Subject: long thought to be moribund Пожалуйста, помогите перевести выражение, вынесенное в название.Выражение встречается в следующем контексте: Ex.: - Not so fast, or just you wait, 'Enry 'Iggins. Expect to see some *very short*, *modular* specs actually emerging from a WG long thought to be moribund. W3C confidentiality prevents me from saying more. - John, long thought to be moribund? Intriguing. http://lists.xml.org/archives/xml-dev/200205/msg01241.html Заранее спасибо. 'Long thought' - долго думал? |
Нет, долгое время считавшийся |
Понятно. А вот из следующего контекста: Ex.: Long thought to be restricted to birds and pigs, avian influenza or bird flu was first seen in humans in Hong Kong in 1997. Since the virus re-emerged in 2003, at least 28 countries have reported outbreaks among birds. Human cases have been reported in at least six nations, most of which are in Asia, leading to the deaths of more than 90 people. All human cases have coincided with outbreaks of a strain of bird flu known as H5N1 in poultry. - Птичий грипп, который долгое время считался распространенным среди свиней и птиц,... ?? И еще: как здесь обыграть вот эти разные выражения одного понятия - "птичий грипп" : 'avian influenza' и 'bird flu' - тавтология, что ли? |
Первые случаи заражения людей птич. гр., долгое время считавшимся заболеванием исключительно птиц и свиней, относятся.. (нужно причесать) |
+ 'avian influenza' - научн. 'bird flu' - разговорное. та же груша)) |
Shumov +1 Но если уж так хочется развести - птичий или куриный грипп |
Да-да, конечно. Спасибо, Шумоф. :) |
You need to be logged in to post in the forum |