DictionaryForumContacts

 Dimitry_Perepelin

link 29.01.2007 14:48 
Subject: Convention De La Haye Du 5 octobre 1961
Здравствуйте! Помогите, пжста, с переводом вот этого предложения (смотри название темs). Это стоит в круглых скобках на документе письменной доверенности, которая составлена на английском языке. Как это перевести и что это за язык (итальянский?). Спасибо за ответ

 V

link 29.01.2007 14:50 
Гаагская Конвенция 1961 г.

(речь об апостилях.)

"Это по-французски, вам не понять" (с) :-)

 V

link 29.01.2007 14:52 

 Dimitry_Perepelin

link 29.01.2007 14:53 
Благодарю!

 Dimitry_Perepelin

link 29.01.2007 15:03 
Да, как лучше перевести вот это? CERTIFICATION ON POWER OF ATTORNEY. CONDOR AVIATION CORP. Мой вариант: СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПИСЬМЕННОЙ ДОВЕРЕННОСТИ. "Авиакомпания "Кондор"

 Alexis a.k.a. Althea

link 29.01.2007 16:33 
Дословно.
Удостоверение [на] доверенности. Кондор Авиэйшн Корп.

т.е. доверенность удостоверена.

Что там у Вас - штамп-печать, наклейка?

 Dimking

link 29.01.2007 17:20 
Человек апостиль увидел, ойнимагу...

только слово "конвенция" с маленькой буквы.

 Dimking

link 29.01.2007 17:22 
Списывайте отсюда, тезка, от греха, а то еще насочиняете.. :))

http://apostille.ru/russia/sample.shtml?1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo