|
link 29.01.2007 14:48 |
Subject: Convention De La Haye Du 5 octobre 1961 Здравствуйте! Помогите, пжста, с переводом вот этого предложения (смотри название темs). Это стоит в круглых скобках на документе письменной доверенности, которая составлена на английском языке. Как это перевести и что это за язык (итальянский?). Спасибо за ответ
|
Гаагская Конвенция 1961 г. (речь об апостилях.) "Это по-французски, вам не понять" (с) :-) |
|
link 29.01.2007 14:53 |
Благодарю! |
|
link 29.01.2007 15:03 |
Да, как лучше перевести вот это? CERTIFICATION ON POWER OF ATTORNEY. CONDOR AVIATION CORP. Мой вариант: СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПИСЬМЕННОЙ ДОВЕРЕННОСТИ. "Авиакомпания "Кондор" |
|
link 29.01.2007 16:33 |
Дословно. Удостоверение [на] доверенности. Кондор Авиэйшн Корп. т.е. доверенность удостоверена. Что там у Вас - штамп-печать, наклейка? |
Человек апостиль увидел, ойнимагу... только слово "конвенция" с маленькой буквы. |
Списывайте отсюда, тезка, от греха, а то еще насочиняете.. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |