DictionaryForumContacts

 zaharf

link 27.01.2007 16:17 
Subject: Impacts
Коллеги, как грамотно перевести название раздела в договоре:
Impacts

Спасибо!

 Mini Me

link 27.01.2007 16:19 
Воздействия???

 zaharf

link 27.01.2007 16:22 
Для заголовка раздел в контракте не очень подходит, т.к. непонятно, типа, кто/что и на кого/что воздействует. Заголовок должен быть ясным и емким. В этом и проблема. Слово-то перевести несложно.

 zaharf

link 27.01.2007 16:25 
Добавлю: речь идет о том, что если оборудование неверно монтировали и т.д., и в результате этого получились "воздействия" на эксплуатационные характеристики, то, мол, поставщи за такие "воздействия" не отвечает и расходы на их устранение ему должны компенсировать покупатели.

 Bramble

link 27.01.2007 16:29 
Impacts в этом контексте можно перевести и как "Негативные воздействия"

 zaharf

link 27.01.2007 16:31 
В общем, подходит, спасибо.
У кого есть еще идеи?

 summertime knives

link 27.01.2007 16:32 
последствия,

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo