Subject: Queen Mary's Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
http://www.dealtime.com/xDN-homeandgarden_kitchen-mary_queen~LO-1~CR-0 марка посуды и оборудования MARY QUEEN |
Между Queen Mary и MARY QUEEN примерно такая же разница, как между словами "государь" и "милостивый государь". |
Odelendik, Вы бы все-таки сходили по ссылке, которую Вам дал(а)valex, а? |
Ходил. Ничего по теме не нашёл. |
а чем не нравится "тележки для (сбора) грязной посуды"? (Часто для этих целей используют сервировочные тележки, но в больших ресторанах сервировочные (официантские) тележки используются непосредственно для сбора посуды со столов, которая затем перегружаются на тележки большего размера (для гряз. пос.) и уже на них оправляется на судомойню). Куин Мэри я бы выпустил из перевода. Видимо, такие тележки стали применяться впервые -- или получили широкое распространение -- на борту "Куин Мэри" (где был огромный по тем временам ресторан). имхо |
Это обозначение конкретного типа тележки. Текст представляет собой руководство по устройству и оборудованию ресторанов, поэтому название я оставлю, чтобы пользователь мог знать, что ему заказывать. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |