Subject: Availability fee fin. фраза встречается в следующем контексте:"Design Build Funding Operation" Concessions with availability fee |
"Плата за получение концессии" Хотя контекста мало |
Christie Спасибо большое! Я вот еще такой контекст нашла: "Payments to the service provider are based on the availability of the road or network to traffic (‘availability fees’ or ‘capacity charge’), whilst meeting performance standards in a similar manner to maintenance concessions." |
то есть как это Вы "контекст нашли" ?! о чём у Вас документ? приведите целиком абзац и другую относящуюся к делу информацию. Кристи ошибается |
В данном случае речь идет о концессиях в дорожной отрасли: The approach has benefits over that for maintenance concessions because it can be used to develop new works or to undertake upgrading or major improvements – without short-term recourse to the government budget. Significant amounts of private capital can be attracted to the network. The size of concessions is likely to generate significant interest from the private sector, so ensuring strong competition and low costs. The relatively long lengths of concessions allows significant innovation in the way that works are designed and constructed, and in the way that the network is operated, so producing cost savings to government. The approach does not depend on the collection of physical tolls, and so removes the risk of traffic diversion that would reduce toll revenues. As with maintenance concessions, there is a need for long-term government planning and programming, and the up-front commitment of funds for payment of the availability fees. |
Да уж, здесь совсем другое дело. |
может - это плата за предоставление услуг, т.е. дороги... |
выложите свой вариант вплоть до непонятной фразы или уж хотя бы приведите абзац (или сделайте выжимку) с объяснением сути предлагаемого подхода |
Варианта своего еще пока нет. А подход этот подразумевает то, что при внедрении данного вида концессии все риски в отношении более высокой стоимости работ будет нести частный сектор... ну это в общем плата концессионеру за предоставление им дороги пользователям дорог... только как это на русский правильно перевести..я думала сушествует какой-то устоявшийся перевод. |
про широкополосную платную магистраль под Питером переводите для ЕБРР? Контекст весь дайте |
Похоже на то, что эти availability fee или capacity charge зависит от пригодности или пропускной способности дороги для транспорта, т.е. плата за пропускную способность (и соблюдение требуемых характеристик). Проверьте по контексту, и какая это страна? |
для ЕБРР, но не под Питером, проект для Казахстана... контекст слишком объемный, там просто перечисление видов концессий, и все с этими фиис, объяснений конкретных не дается... |
совершенно верно, Кристи. Как это точнее теперь на русский перевести, есть устоявшаяся фраза? |
You need to be logged in to post in the forum |