DictionaryForumContacts

 Angla

link 26.01.2007 5:53 
Subject: PIT DRILLS
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Pit drills will, as a minimum, be performed weekly, and should be repeated more frequently to familiarize any new driller, assistant driller, or derrickman with the operation.

Заранее спасибо

 Mini Me

link 26.01.2007 7:48 
Pit тут я думаю, как "впадина, углубление".
Получается что-то типа "сверлили, сверлим и сверлить будем. пока у не получится что-то с человеческим лицом" :-)

 Christie

link 26.01.2007 8:17 
Не вижу всего текста, но при заданных условиях:
Разбуривание шурфа должно проводиться как минимум еженедельно, и его необходимо повторять чаще, чтобы ознакомить с данной операцией нового бурильщика, помбура или верхового.

 10-4

link 26.01.2007 8:21 
Is it part of "well control"?

http://www.oilandgastraining.com/data/PE31/E1427.asp?Code=4151?

Это один из видов тренировки бригады по предупреждению аварийных выбросов
Как по-русски -- пока не знаю.

 Christie

link 26.01.2007 8:58 
10-4 Точно! Тогда с учетом указанного Вами сайта: это будет замер уровня буровой жидкости в амбаре при бурении. Необходим для постоянного контроля скважины и соблюдения техники безопасности на рабочей площадке.

 10-4

link 26.01.2007 9:51 
По-русски не говорят "контроль скважины".
Well control - это "противофонтанные/противоаварийные мероприятия"
Не "буровой жидкости в амбаре", а "бурового раствора в емкостях".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo