|
link 25.01.2007 0:43 |
Subject: принять информацию к сведению busin. Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести пункт протокола: "Постановили: принять информацию к сведению". "Take note of the information"как-то коряво звучит...Спасибо! |
Take the information into consideration. |
Часто складывается впечатление, что протоколы читают (в силу того, что их нужно понять и перевести) только переводчики, и при попытке понять эту галиматью вынуждены изощряться... To marzypanka - по-русски не менее коряво. Очень конструктивное постановление. Отлично ребята поработали. Сочувствую. |
Имхо - Action: to consider the mentioned (given) information |
марципанка, оставьте свой вариант - он самый здесь нормальный и давно уже бюрократически устоявшийся. риспект |
|
link 25.01.2007 10:38 |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |