DictionaryForumContacts

 marzypanka

link 25.01.2007 0:43 
Subject: принять информацию к сведению busin.
Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести пункт протокола: "Постановили: принять информацию к сведению". "Take note of the information"как-то коряво звучит...
Спасибо!

 нЕгуру

link 25.01.2007 2:18 
Take the information into consideration.

 Tochka

link 25.01.2007 7:04 
Часто складывается впечатление, что протоколы читают (в силу того, что их нужно понять и перевести) только переводчики, и при попытке понять эту галиматью вынуждены изощряться...
To marzypanka - по-русски не менее коряво. Очень конструктивное постановление. Отлично ребята поработали. Сочувствую.

 Tochka

link 25.01.2007 7:12 
Имхо - Action: to consider the mentioned (given) information

 V

link 25.01.2007 10:26 
марципанка, оставьте свой вариант - он самый здесь нормальный и давно уже бюрократически устоявшийся.
риспект

 marzypanka

link 25.01.2007 10:38 
Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo