DictionaryForumContacts

 Nachin-ka

link 5.11.2004 7:12 
Subject: про визитку
Доброе утро!
при переводе визитки возникли некоторые вопросики:

1. генеральный директор - мы его как Director General или General Director должны зафиксировать?
2. в английском варианте мы сохраняем отчество или нет?

3. адрес фирмы нужно писать наоборот или можно оставить нашу последовательность?
4. кандидат экономических наук - Ph.D. Или появились какие-нибудь новые веяния?
5. помощник председателя комитета Думы - Assistant to Chairman of Duma commuttee - вполне возможно или есть лучший вариант?

 Usher

link 5.11.2004 7:46 
1 ok
2 net
3 pofigu :)
4 ok
5 State Duma

 10-4

link 5.11.2004 7:55 
1. генеральный директор - General Director
2. в английском варианте мы сохраняем отчество или нет? Часто пишут Maria I. Ivanova (имя всегда на первом месте)

3. адрес фирмы нужно писать наоборот или можно оставить нашу последовательность Если адрес в России - пишите так, чтобы понял русский почтальон (см Technical Writing Style Guide вверху этой страницы под кнопкой ССЫЛКИ)
4. кандидат экономических наук - Ph.D. Или появились какие-нибудь новые веяния? Candidate of Science (Economics) (см. там же)
5. помощник председателя комитета Думы - Assistant to the State Duma Committee Chair

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo