DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 23.01.2007 7:58 
Subject: освобожденный председатель. ASAP!
Как перевести такую должность???

 Bigor

link 23.01.2007 8:00 
в каком смысле "освобожденный" ?

 Annabelle

link 23.01.2007 8:03 
Если бы я знала!!! Это название должности в трудовой, больше ничего не знаю :(((

 Bigor

link 23.01.2007 8:10 
а должность эту он какаой срок занимал ?

 Кэт

link 23.01.2007 8:12 
Освобожденный в том смысле, что занимается только данной (руковод?) деятельностью.
(full-time) released Chair

 Annabelle

link 23.01.2007 8:13 
знимает до сих пор!!! с 2003 года

 Кэт

link 23.01.2007 8:19 
Все равно с какого года. :-)
Это, напр., в проф. организациях должность такая. Была еще в ВЛКСМ, в КПСС. :-) Этот человек занимается только руководящей деятельностью и за это получает зарплату. Т.е. сам профсоюз его выбирает и сам же его содержит.
Annabelle, это текст от россиян или от "братьев по соцлагерю"?

 nephew

link 23.01.2007 8:21 
released не надо. full-time chairman

 Annabelle

link 23.01.2007 8:21 
Спасибо огромное Кэт!!!
Кэт, это еще хуже, это от нашего начальства, перевожу трудовую мамы одного начальника :))))

 Кэт

link 23.01.2007 8:22 
Annabelle, только такой вариант перевода IMHO.

 Кэт

link 23.01.2007 8:25 
Тогда я бы написала full-time released chair

 nephew

link 23.01.2007 8:35 
*released не надо*
раз "мама", то chairperson

 Annabelle

link 23.01.2007 8:39 
nephew, а почему если "мама", то chairperson?

 nephew

link 23.01.2007 8:46 
вам нравится слово chairwoman?

 nephew

link 23.01.2007 8:51 
(а еще можно chairwomyn, специально для радикальных феминисток :))

 Кэт

link 23.01.2007 8:51 
Можно просто "chair", без Person.

Да, м.б., действительно released опустить, понятно, что если full-time и профсоюз или что-то подобное, значит на платной основе.

 Annabelle

link 23.01.2007 9:02 
nephew, да chairwoman - это супер :))))

 V

link 23.01.2007 10:27 
вопрос из той же серии, что и "как по-английски будет "правовое поле"?
law field? law realm? or law area?
:-)

Ответ - none of the above. :-))
because u r asking the wrong question :-)

"released" напоминает "Сбрось маму с поезда"
конечно, full time

 Annabelle

link 23.01.2007 10:48 
V, спасибо :)))

 Кэт

link 23.01.2007 13:32 
Annabelle,

Вы слишком доверчивы. :-)

См. (от профсоюза учителей ;-)

Ontario Teachers’ Federation

A Special Meeting of Council was held on October 19, 2006. The meeting was heldto allow the outgoing Council to consider a number of pending issues, including:•the employment conditions of the new, full-time RELEASED Chair;•the response of OCT to Bill 124, the Fair Access to Regulated Professions Act...

www.otffeo.on.ca/en/newsroom/inter/documents/0607E73.pdf

 V

link 23.01.2007 14:17 
Вот еще бы горе-советчица потрудилась в тематике и узусе разобраться - было бы совсем хорошо.
:-)

Но надежды на это, вероятно, столько же, сколько и на то, что она наконец потрудится заглянуть в словарик и выучить, как правильно по-русски пишутся те слова, которые ПО ЕЁ мнению, пишутся как аППеляция и психиатОр.

:-)

 Кэт

link 23.01.2007 14:56 
Cлабоватая аргументация у "юриста". :-) И, главное, как всегда, не по делу.

 V

link 23.01.2007 14:59 
а по делу - это сначала к психиатОру, потом выучить английский, потом право (начать с "деликтной ответственности" :-)), а уж потом - с советами ходить ничего не подозревающим отроковицам невинным :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo