|
link 23.01.2007 6:34 |
Subject: employement relations between Companies В опционном соглашении:... that in order for the Purchaser to maintain his right to execrcise the option to purchase the said shares he must still BE EMPLOYED BY THE SELLER. ... для сохранения за Покупателем права по исполнению опциона на покупку указанных акций, он должен ... находиться В ДЕЛОВОМ ПОДЧИНЕНИИ Продавца. --- или "в контрактных отношениях"? но тогда пропадает подчиненность. или "действовать по указаниям", но вместо постоянства отношений появляется периодичность? Подскажите, люди, и будет вам спасибо. Спасибо. |
имхо, "подчиняться" |
может быть, ВЫПОЛНЯТЬ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПЕРЕД Продавцом. просто ПОДЧИНЕНИЕ не слишком хорошо звучит |
неверно. Имеется в виду "быть сотрудником". или, строго юридически - "находиться в трудовых отношениях с.." |
|
link 23.01.2007 11:12 |
V снова прав до банальности словарно. Привык к компаниям и не обратил внимание на такую "МЕЛОЧЬ", что покупатели - российские граждане. Благодарствую. Свежеет перевод после взгляда со стороны. |
You need to be logged in to post in the forum |