Subject: наступить на грабли пожалуйста, подскажите, как по-английски выразить "наступить на одни и те же грабли". В Мультитране это:"It is a silly fish that is caught twice with the same bait" и "walk twice into the same water" (starkside). но, кажется в моём случае это не подходит: "он уже второй раз наступает на одни и те же грабли".
|
He makes the same mistake again. |
october, спасибо за ответ. но хотелось найти какое-нибудь яркое выражеине. ничего подобного нет? |
Вам виднее,оригинал перед вами. |
http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=81501&L1=1&L2=2&SearchString=rake&MessageNumber=81501 |
Дакота, спасибо огромное. мой поиск по форуму был, очевидно, неудачным. ещё раз спасибо. |
:) Удачи |
Дословный перевод (который есть и в МТ) - step on the same rack twice |
RAKE |
палажченко почитайте |
You need to be logged in to post in the forum |