DictionaryForumContacts

 Zorra

link 21.01.2007 13:10 
Subject: Нарушение правил

Контекст: речь идет о нарушениях правил, когда необходимо рассмотрение причин, повлекших оные. Помогите, пожалуйста, перевести это предложение! Some considerations are whether the action was intentional or part of a pattern.

 mahavishnu

link 21.01.2007 14:06 
Дали бы побольше предложений. Или это снова заголовок из таблицы?
Вас, наверное, больше интересует "part of a pattern"?

 Zorra

link 21.01.2007 14:11 
Пожалуйста, вот вам "больше предложений" ;))) Да, именно part of a pattern вызвал затруднения.
Referable Compliance Issues (RCIs) are significant violations of applicable law or Company policy that must be reported to the Corporate Compliance Group for investigation.Whether a matter is significant depends on the particular facts of the situation. Some considerations are whether the action was intentional or part of a pattern.

 Shumov

link 21.01.2007 14:14 
Если уж тестовый перевод делать через Мультитран, то можно и ссылку вывесить для контексту)))

http://64.233.183.104/search?q=cache:uNvergBuLrMJ:www.iti.ru/join_us/download/Test2.doc+"Some+considerations+are+whether+the+action+was+intentional+or+part+of+a+pattern."&hl=ru&ct=clnk&cd=1

 Shumov

link 21.01.2007 14:28 
Имхо-вариант: Учитываются такие обстоятельства, как преднамеренный характер или систематичность действий/проступков.

 Irisha

link 21.01.2007 14:39 
ИМХО: В частности, следует оценивать/оценить, относится ли нарушение к преднамеренным деяниям, или же такое поведение вообще является нормой.

 Irisha

link 21.01.2007 14:46 
нет, конечно же, не "оценивать", а учитывать/учитывается

 Zorra

link 21.01.2007 16:25 
Спасибо всем ответившим!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo