DictionaryForumContacts

 komrad

link 20.01.2007 23:49 
Subject: center workpiece и просто center
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте (речь идет о токарном станке):

When chucking and centering the center workpiece, take care of its weight, the hole of center, configuration, and thrust of center. If centering and loading through a small hole, the lead-edge of center may be broken and the workpiece sprung out.

В англоязычном Интернете "center workpiece" встречается, а в русском аналогов не нашел. И что это за деталь "center"?

Заранее спасибо

 bondar-s

link 21.01.2007 6:37 
Наверно, речь идет о детали, имеющей центровое отверстие(CENTER).
THRUST of CENTER - осевая нагрузка на деталь при ее зажиме и центрировании в патроне или суппорте?!

 tumanov

link 21.01.2007 8:42 
это деталь станка токарного
еще может называться свободно вращающимся конусом. или невращающимся
вставляетс в заднюю бабку.

 tumanov

link 21.01.2007 8:45 
http://tehno-line.ru/files/theory/Turning/3-3-4.htm
..
Пневматический цилиндр для управления пинолью задней бабки. Для уменьшения времени, расходуемого на поджим детали задним центром, задняя бабка снабжается следующим устройством (рис. 266). ...

++

 tumanov

link 21.01.2007 8:50 
http://www.oktais.ru/2_centres.htm
..
Пример заказа: 8711- 4 - заказан упорный центр с твердосплавным наконечником с посадкой на 4-ый конус Морзе

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo