Subject: отдел взаиморасчетов Это один из отделов предприятия. Как это можно перевести?Заранее спасибо за помощь. |
Business (or Cost/Invoice) Reconciliation Department Welcome any other thoughts |
Ну а я всегда считал, что взаиморасчеты - это offset, как, например, в выражении Treasury Offset Payments (http://www.ed.gov/offices/OSFAP/DCS/treasury.offset.payments.html). Однако я не могу рекомендовать название Offset Department напрямую, так как это в первую очередь полиграфическое понятие, но думаю, что крутиться нужно вокруг этого. |
|
link 4.07.2003 0:01 |
Вероятно, Clearing Department |
|
link 4.07.2003 2:02 |
На родной фирме счет взаиморасчетов называют "I/C (folio)" (от слова "Intercompany") Мультитран дает либо clearing для банков, либо elimination ledger - счет взаиморасчетов. Мне elimination больше нравится. Взаимозачеты - offset-ы, т.е. взаимная ликвидация долгов без проплат между чужими предприятиями. Взаиморасчеты - балансы всех филиалов подбить в общий, вместе с головным. Это собственно и есть elimination. А "department" можно иногда и не писать. |
А мне что-то больше Clearing dept. нравится. Хотя я тут недавно один забугорный документ переводил, так там слово Reconciliation как раз означало "выяснение кто кому чего и сколько должен, и как эти бабки будут выплачены". Но clearing - это да, это хорошо. |
You need to be logged in to post in the forum |