DictionaryForumContacts

 nata

link 3.07.2003 9:20 
Subject: отдел взаиморасчетов
Это один из отделов предприятия. Как это можно перевести?
Заранее спасибо за помощь.

 Мишаня

link 3.07.2003 10:47 
Business (or Cost/Invoice) Reconciliation Department

Welcome any other thoughts

 Alexander

link 3.07.2003 15:08 
Ну а я всегда считал, что взаиморасчеты - это offset, как, например, в выражении Treasury Offset Payments (http://www.ed.gov/offices/OSFAP/DCS/treasury.offset.payments.html). Однако я не могу рекомендовать название Offset Department напрямую, так как это в первую очередь полиграфическое понятие, но думаю, что крутиться нужно вокруг этого.

 Алексей Дыков

link 4.07.2003 0:01 
Вероятно, Clearing Department

 Chuck&Huck

link 4.07.2003 2:02 
На родной фирме счет взаиморасчетов называют "I/C (folio)" (от слова "Intercompany") Мультитран дает либо clearing для банков, либо elimination ledger - счет взаиморасчетов. Мне elimination больше нравится. Взаимозачеты - offset-ы, т.е. взаимная ликвидация долгов без проплат между чужими предприятиями. Взаиморасчеты - балансы всех филиалов подбить в общий, вместе с головным. Это собственно и есть elimination. А "department" можно иногда и не писать.

 Мишаня

link 4.07.2003 6:14 
А мне что-то больше Clearing dept. нравится. Хотя я тут недавно один забугорный документ переводил, так там слово Reconciliation как раз означало "выяснение кто кому чего и сколько должен, и как эти бабки будут выплачены". Но clearing - это да, это хорошо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo