|
link 19.01.2007 14:11 |
Subject: гостиница квартирного типа или квартиры с гостиничным обслуживанием real.est. Доброго дня всем.Снова зря пытаюсь доказать свою правоту заказчику, который, как водится, всегда прав. Но тем не менее. Переводила маркетинговое исследование рынка гостиниц и съемного жилья, и термин "serviced apartments" был мной переведен как "квартиры с гостиничным обслуживанием". Клиент пожелал это дело переправить на "гостиницу квартирного типа". Все попытки объяснить, что а) термин, предложенный клиентом, устарел еще в 90-х провалились. Мне-то что, исправила. Но истина-то, истина... В-общем, отдаю себя добровольно на растерзание местных корифеев. Какой вариант правильный? Да, ведь есть еще и "апарт-отель"... В котором номера располагаются так: №1 на улице Иванова, № 3 на площади Петрова... :) |
|
link 19.01.2007 14:23 |
Я знаю одно агенство недвижимости, в котором "serviced apartments" называли вообще "сервисными квартирами". По-моему, ваши "квартиры с гостиничным обслуживанием" гораздо лучше - понятнее. |
|
link 19.01.2007 14:31 |
Gajka, простите, а зачем ссылка на английском, я знаю, что это называется apartments. Вариант на русском нужен. Так вот, чтоб не быть голословной: http://www.alserent.kiev.ua/index_1.htm Такая же на русском - тут мой вариант http://www.starii-gorod.ru/fontanka.htm - тут "гостиница квартирного типа" а тут "апарт-отель" http://www.tophotels.ru/main/hotel/al27705/ С ума сойти! Сервисные квартиры тоже есть - это ж надругательство над русским какое-то... http://www.kakdoma.ru/hotel/ |
|
link 19.01.2007 14:32 |
Вот на этой страничке хорошо видно, что квартиры находятся по разным адресам: http://www.alserent.kiev.ua/photo_1.php Ну как они могут быть гостиницей?! |
По-моему, в гостиничном деле это называется просто "апартаменты". В народе тоже. |
Coleen Bon, IMHO Ваш вариант "квартиры с гостиничным обслуживанием" - самый лучший и по смыслу и по стилистике. Просто для инфо хочу добавить, что сейчас в США очень часто встречается в таких случаях не выражение "serviced apartments", а название гостиницы (если это квартиры при гостинице, или они находятся в ведомстве этого гостиничного хозяйства) с последующим словом "Residences", например: Four Seasons Residences. Serviced apartments это по-сути тоже самое, только более устаревшее название, которое на сегодняшний день считается непривлекательным для клиента на рынке недвижимости. Даже если такие кваритиры и в разных домах, то все равно статус их повышается, если в сочетании с ними звучит название гостиницы. Может это именно тот момент, который Вашему клиенту хотелось обыграть в переводе. Но все равно, Ваш вариант более подходящий. |
2Coleen Bon Это я сегодня заработалась:))) Но мою ссылку можно переключить и на русский. Хотелось показать, как "квартиры с гостиничным обслуживанием" выглядят... Т.е. их снимают, как гостиничный номер и даже можно заказать домоработницу, чтобы погладила и вкусно накормила:)) |
|
link 20.01.2007 14:05 |
2 Levsha, Gajka & Palatash: Спасибо за внимание и помощь. Да, Residences куда как лучше, но в оригинале было Serviced apartments. |
You need to be logged in to post in the forum |