DictionaryForumContacts

 bukovka

link 19.01.2007 10:59 
Subject: Непонятное предложение
ХХХ survived a bitter re-election campaign despite allegations involving favoritism to a firm several years earlier.

Помогите перевести, пожалуйста! Что-то я не понимаю смысла:(

 AMS

link 19.01.2007 11:07 
ХХХ удачно завершил тяжелую компанию по переизбранию, несмотря на обвинения в фаворитизме в пользу некоторой/одной/определенной компании несколько лет тому назад. (Something like this, I am not Russian.)

 Tochka

link 19.01.2007 11:14 
ИМХО: ХХХ выстоял в ожесточенной вторичной избирательной кампании, несмотря на лживые обвинения в фаворитизме к некой компании несколько лет назад.

 Avu

link 19.01.2007 11:15 
Пройдя через неприятную процедуру перевыборов, XXX сохранил свой пост, несмотря на обвинения в покровительстве некой компании несколько лет назад.

 AMS

link 19.01.2007 11:24 
Avu,
It's perfect.

 mahavishnu

link 19.01.2007 12:41 
allegations - не есть обвинения. Может быть, "голословные заявления"

 AMS

link 19.01.2007 13:43 
mahavishnu,
Soryy, but I must disagree. "Allegations" is often used (e. g. BBC) if someone is accused, but the accusations have not been proved formally in court yet (no verdict yet). Though it may well be the case that the accusations are rather well-grounded.

 V*

link 19.01.2007 14:05 
просто "утверждения"

 AMS

link 19.01.2007 14:20 
V,
It might be a good idea, but knowing that the campaign was "bitter" and the way election campaigns are run nowadays, I would opt for "obvinieniya".

 D-50

link 19.01.2007 15:01 
утверждения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo