Subject: Непонятное предложение ХХХ survived a bitter re-election campaign despite allegations involving favoritism to a firm several years earlier.Помогите перевести, пожалуйста! Что-то я не понимаю смысла:( |
ХХХ удачно завершил тяжелую компанию по переизбранию, несмотря на обвинения в фаворитизме в пользу некоторой/одной/определенной компании несколько лет тому назад. (Something like this, I am not Russian.) |
ИМХО: ХХХ выстоял в ожесточенной вторичной избирательной кампании, несмотря на лживые обвинения в фаворитизме к некой компании несколько лет назад. |
Пройдя через неприятную процедуру перевыборов, XXX сохранил свой пост, несмотря на обвинения в покровительстве некой компании несколько лет назад. |
Avu, It's perfect. |
|
link 19.01.2007 12:41 |
allegations - не есть обвинения. Может быть, "голословные заявления" |
mahavishnu, Soryy, but I must disagree. "Allegations" is often used (e. g. BBC) if someone is accused, but the accusations have not been proved formally in court yet (no verdict yet). Though it may well be the case that the accusations are rather well-grounded. |
просто "утверждения" |
V, It might be a good idea, but knowing that the campaign was "bitter" and the way election campaigns are run nowadays, I would opt for "obvinieniya". |
утверждения |
You need to be logged in to post in the forum |