Subject: слабо излечимая болезнь med. Пожалуйста, помогите перевести.слабо излечимая болезнь Выражение встречается в следующем контексте:мед Заранее спасибо |
Я предлагаю вариант : hardly treatable affliction |
|
link 19.01.2007 6:16 |
not easily treatable (disease, illness, а еще лучше -- конкретное название болезни, о которой идет речь) |
consider "hardly curable disease/disorder" |
|
link 19.01.2007 10:28 |
Rus - "слабо излечимая" - неграмотный бред Eng - Согласен с Серегой |
something which is difficult to cure or treat |
practically incurable/difficult to cure disease |
конечно, надо бы ее трудноизлечимой называть. почему не согласен с treatable или to treat - лечить (to treat) больных от таких болезней нужно и можно запросто, а вот излечить (to cure) - проблема. как грицца, почувствуйте разницу. practically incurable - imho nidada. если болезнь practically incurable, а значит, не описано практических случаев излечения, то это самое practically просто опускают. |
серега, согласен :-) |
|
link 19.01.2007 16:28 |
Мне не нравится "hardly curable" чисто с языковой и гуглежной точки зрения. Не говорят так. |
You need to be logged in to post in the forum |