Subject: Фраза из пункта контракта "Условия оплаты" Плиз, подскажите варианты юридически правильного перевода фразы из контракта:Допускается оплата Товара третьим лицом - фирмой такой-то. Thanks |
Payment of the Product can be made by the third person - ....Company |
Payment for the Product can be made by a third person, Company... |
It is possible that a third part shall pay for the Product |
guys, wake up :-) the/a third person - это "некое " или " конкретно оговоренное" "третье лицо (в начении личность)" can вообще-то отличается от may - и первое в контракте не подходит. Ясно же и ежу, что ФИЗИЧЕСКАЯ способность\возможность оплатить теоретически есть у кого угодно - тогда как здесь речь о ДОПУСТИМОСТИ a third part - это вообще "третья часть" Неотвратительно было бы сказать, к примеру, |
You need to be logged in to post in the forum |