DictionaryForumContacts

 Натли

link 3.11.2004 13:05 
Subject: Фраза из пункта контракта "Условия оплаты"
Плиз, подскажите варианты юридически правильного перевода фразы из контракта:

Допускается оплата Товара третьим лицом - фирмой такой-то.

Thanks

 Shon

link 3.11.2004 13:22 
Payment of the Product can be made by the third person - ....Company

 zulik

link 4.11.2004 4:26 
Payment for the Product can be made by a third person, Company...

 witloof

link 7.11.2004 2:13 
It is possible that a third part shall pay for the Product

 V

link 7.11.2004 23:54 
guys, wake up :-)

the/a third person - это "некое " или " конкретно оговоренное" "третье лицо (в начении личность)"

can вообще-то отличается от may - и первое в контракте не подходит. Ясно же и ежу, что ФИЗИЧЕСКАЯ способность\возможность оплатить теоретически есть у кого угодно - тогда как здесь речь о ДОПУСТИМОСТИ

a third part - это вообще "третья часть"

Неотвратительно было бы сказать, к примеру,
third-party settlement is allowed/permissible; payment may be made by a third party, including (Co name)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo