DictionaryForumContacts

 snappy

link 3.11.2004 10:59 
Subject: Growth Distribution и еще debt backing и market-to-market loss
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Growth
Distribution
Growth Distribution 3Q04 revenues increased 14% to $314m compared to $276m in the same quarter
last year. The increase in revenues is attributable to increased demand in all regions

Including a $0.02 per share mark-to-market loss
and $0.01 per share currency transaction gain,

Заранее спасибо

 Shon

link 3.11.2004 13:14 
Распространение доходов в 3 квартале 2004 года возросло на 14% до 314 по сравнению с 276 за тот же квартал предыдущего года. Прирост доходов связан с возросшим спросом во всех регионах.

Включая убыток по каждой акции, равный 0.02, из-за разницы цен на различных рынках и прибыль по каждой акции, равную 0.01, в результате валютных операций.

Покрытие долга - debt backing

 Tollmuch

link 3.11.2004 14:14 
Вот это:

Growth
Distribution
Growth Distribution бла-бла...

очень часто встречается при попытке конвертовать в Ворд пдф-ку и представляет собой по сути заголовок раздела, повторенный в колонтитуле. Соответственно, (ИМХО) Growth - отдельно, Distribution - отдельно. Distribution здесь может быть чем-то вроде факторов роста показателей/положительной динамики - типа какой процент прироста на какой фактор пришелся. А может быть и чем-нибудь еще - Вы ж контексту не даете :-)

market-to-market и mark-to-market - вещи принципьяльно разные, знаете ли :-) Mark-to-market - неужели в Мутране нет? - это, грубо говоря, переоценка по текущей рыночной стоимости. Ну типа ЦБ могут учитываться по первоначальной стоимости с учетом амортизации, а могут переоцениваться по рыночной.

На debt backing вообще никакого контекста нет.

И ета, ув. Shon, не могли бы Вы объяснить убогому мне, что значит фраза "распространение доходов... возросло"?

 Рудут

link 3.11.2004 14:17 
ну как же, Илья, а на Вас разве повышение доходов не распространилось? :)))

 Shon

link 3.11.2004 14:26 
Мне самому не нравится. Но попытаюсь пообороняться. Если допускается (словарями, а не мной) использование слова "распространение" в значение "распределение", то, наверное, можно догадаться, о чем идет речь.

 Tollmuch

link 3.11.2004 14:32 
2Рудут: А что, у вас в мире тенденция такая? :-) "А мужики-то не знают..."(с) Сидишь в подвале, блин... ;-)

2Shon: С отвращением, значит, ответ писали... Так что там должно быть-то? "Распространение доходов возросло" или "распределение доходов возросло"?

 Shon

link 3.11.2004 14:57 
2Tollmuch: Писал без отвращения. А вышло, как вышло.
Если устраивает "распределение", то надо и "распространение" принимать. Если "распределение" не устраивает, то готов рассмотреть другие варианты.

 Tollmuch

link 3.11.2004 15:10 
2Shon: Не знаю, может, кого и устраивает. Я просто не вижу смысла во фразе "распределение/распространение доходов возросло".

2snappy: кстати, Distribution может оказаться еще и просто "Сбытом/реализацией/продажами".

Заголовок: Growth (переводится контекстуально, ну, например, "Наращивание объемов деятельности")
Подзаголовок: Distribution ("Реализация")

но это - только один из возможных вариантов.

 snappy

link 4.11.2004 2:34 
Слушайте,
все равно ничего не поняла как же перевести этот Growth Distribution
Тут контекст:
The company owns 3 projects ... that falls under Contract Generation and also a 50% interest in ...(название), (which is held for sale), classified as Growth Distribution and serves over 350,000 customers.

 Tollmuch

link 4.11.2004 7:44 
Contract Generation is essentially "generation for hire" in which we create electricity and sell the majority of it to a customer who then distributes it. This kind of wholesale arrangement is accompanied by long-term contracts to ensure that AES is able to recover the costs associated with building and operating the plant. We also may be able to acquire fuel at better prices due to our ability to make longer-term commitments to the fuel provider. The customer also benefits in being able to rely on a solid partner with a vested interest in maintaining efficient, dependable power. AES owns and operates contract generation plants that sell electricity to utilities or other customers under long-term contracts (minimum five years and more typically 15 to 30 years). Fuel supply is usually hedged consistent with the power sales contract. This business segment usually provides the most stable and predictable sales, earnings and cash flow.

Growth Distribution is our line of businesses that distributes power in developing countries or regions where the demand for electricity is expected to grow faster than in more developed parts of the world. They are smaller businesses than the integrated utilities businesses, serve a smaller service area, and generally need substantial infrastructure improvements. However, they also have the opportunity to benefit from operating improvements that may stimulate above average growth in earnings and cash flow performance. Electricity sales are made under regulated tariff agreements or under existing regulatory laws and provisions. Distribution facilities in this line of business may include integrated generation, transmission, distribution or related services companies.

http://www.aes.com/aes/index?page=home

Общепринятых терминов в русском ИМХО нет.

 Palatash

link 30.05.2008 8:44 
Growth distribution - Структура/распределение роста (по регионам).
Market-to-market = mark-to-market.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL