|
link 11.01.2007 22:41 |
Subject: Акт разграничения балансовой принадлежности сетей Название акта, помогите перевести. Минут 20 убил на чтение МТ по ключевым словам - ничего исчерпывающего. Можно гадать - "Electrical Networks Boundaries Act" или еще что похуже, но может энергетики знают что-нибудь официальное? Заранее спасибо.PS контекст - очевидный (энергоснабжение, контракты в этой сфере, потребители-энергоснабжающие организации и т.п.) |
Контекст точно про электросети? А то ты пишешь, что, мол, очевидный! Но для меня было бы очевидным, что речь идет о сетях передачи данных/телефонных сетях, к примеру. Хотя, думаю, нетворкс и есть нетворкс :) Мой вариант - Statement of delineation of balance-based networks ownership |
а по ссылке, данной Tollmuch, вы смотрели? http://multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=граница+балансовой+принадлежности#mark вряд ли акт = Act. |
|
link 12.01.2007 1:07 |
2 alexdeev спасибо за вариант, попробую переварить его "nephew-wise" 2 nephew спасибо, я уже наталкивался на ваш пост по схожему вопросу, но там именно название акта и не было в итоге переведено. Ссылка ваша возвращает на мой же пост :( Впрочем, с правильными ключевыми словами от вас теперь у меня больше шансов найти правильные ссылки. Спасибо. Statement of grid ownership delineation - вот такой мутант получился. Буду признателен за критику варианта. |
почему delineation? это же не граница как нечто протяженное, а, грубо говоря, рубильник. точка. point. досюда ваше, а отсюда мое. может быть, пойти от раздела ответственности собственников? |
|
link 12.01.2007 21:20 |
Попробовал искать по разделению ответственности, и вот первым делом почти наткнулся на следующее: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=30814&L1=2&L2=1&SearchString=разделение ответственности собственников&MessageNumber=30814 Ссылка громоздко выглядит как-то... Ну да бог с ним. Там вот что было: Помогите, please Непонятно последнее предложение. Спасибо Ответ: Ответственность за их [эл.энергию и пар] использование снята с (не распространяется на) НПЗ; граница разделения ответственности проходит по [отсекающим] клапанам вдоль границы технологического участка. Вот такие дела. Или все же лучше division of responsibility? Время до сдачи есть, надеюсь на советы... Grid ownership division statement, Grid responsibility division statement... |
You need to be logged in to post in the forum |