DictionaryForumContacts

 Casual Asker

link 11.01.2007 22:41 
Subject: Акт разграничения балансовой принадлежности сетей
Название акта, помогите перевести. Минут 20 убил на чтение МТ по ключевым словам - ничего исчерпывающего. Можно гадать - "Electrical Networks Boundaries Act" или еще что похуже, но может энергетики знают что-нибудь официальное? Заранее спасибо.

PS контекст - очевидный (энергоснабжение, контракты в этой сфере, потребители-энергоснабжающие организации и т.п.)

 alexdeev

link 11.01.2007 23:44 
Контекст точно про электросети? А то ты пишешь, что, мол, очевидный! Но для меня было бы очевидным, что речь идет о сетях передачи данных/телефонных сетях, к примеру. Хотя, думаю, нетворкс и есть нетворкс :)

Мой вариант -

Statement of delineation of balance-based networks ownership

 nephew

link 12.01.2007 0:06 
а по ссылке, данной Tollmuch, вы смотрели? http://multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=граница+балансовой+принадлежности#mark

вряд ли акт = Act.
"граница" здесь, как мне помнится, point of transfer of ownership или (ownership) boundary point, "сети" - grids.

 Casual Asker

link 12.01.2007 1:07 
2 alexdeev спасибо за вариант, попробую переварить его "nephew-wise"

2 nephew спасибо, я уже наталкивался на ваш пост по схожему вопросу, но там именно название акта и не было в итоге переведено. Ссылка ваша возвращает на мой же пост :(

Впрочем, с правильными ключевыми словами от вас теперь у меня больше шансов найти правильные ссылки. Спасибо.

Statement of grid ownership delineation - вот такой мутант получился.

Буду признателен за критику варианта.

 nephew

link 12.01.2007 8:31 
почему delineation? это же не граница как нечто протяженное, а, грубо говоря, рубильник. точка. point. досюда ваше, а отсюда мое.
может быть, пойти от раздела ответственности собственников?

 Casual Asker

link 12.01.2007 21:20 
Попробовал искать по разделению ответственности, и вот первым делом почти наткнулся на следующее:

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=30814&L1=2&L2=1&SearchString=разделение ответственности собственников&MessageNumber=30814

Ссылка громоздко выглядит как-то... Ну да бог с ним.

Там вот что было:

Помогите, please
There are 2 independent power feeders. The supply is very reliable. Both this and steam come via the refinery from a local power station. Refinery for use has been separated from the refinery, delianeation by battery limit valving.

Непонятно последнее предложение.

Спасибо

Ответ:

Ответственность за их [эл.энергию и пар] использование снята с (не распространяется на) НПЗ; граница разделения ответственности проходит по [отсекающим] клапанам вдоль границы технологического участка.

Вот такие дела.

Или все же лучше division of responsibility?

Время до сдачи есть, надеюсь на советы...

Grid ownership division statement, Grid responsibility division statement...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo