DictionaryForumContacts

 Иринка

link 11.01.2007 7:33 
Subject: MP Steam injection for..
Пожалуйста, помогите с переводом фразы:
MP Steam injection for NOx abatment will be foreseen.

Спасибо.

 Vitaly Sh

link 11.01.2007 8:02 
Если abatment = abatement, то (с некоторыми сомнениями, поскольку контекста маловато):

Предусмотрена инжекция пара среднего давления для удаления NOx.

 Иринка

link 11.01.2007 8:25 
Спасибо :)

 Peter Cantrop

link 11.01.2007 9:32 
Подача пара среднего давления для СНИЖЕНИЯ NOx, а не удаления

 Vitaly Sh

link 11.01.2007 10:11 
To Peter Cantrop

Тогда уж "... снижения концентрации NOx". Но, не видя контекста, я бы не был так категоричен - посмотрите ВСЕ значения abatement, а также, для интереса, значения abattement во фр.-рус. словаре - или этимология слова вызывает сомнения? А если посмотреть на эту фразу с точки зрения инженера, то, скорее всего, после продувки паром среднего давления (а это наверняка серьезное давление) никакого NOx в резервуаре/ емкости, скорее всего, не останется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo