DictionaryForumContacts

 tori4elli

link 8.01.2007 7:08 
Subject: udercover
Пожалуйста, помогите перевести undercover

Слово встречается в следующем контексте:

im going out undercover tonight
under bed covers
and out like a light

Vot takaja mne poezija popalas'....
Berevedite es tekstik, kak po vashemu usmotreniju

Заранее спасибо

 const611

link 8.01.2007 10:35 
"На меня - да опустится тайны покров,
Неосознанной стану я тенью из снов..."
:) моя импровизация
Типа, чел собрался сделать ноги (из его нынешней реальности)
:)
Интересное выражение: "to go out like a light амер.; разг. — терять сознание"

 watchkeeper

link 8.01.2007 15:36 
to go out like a light - может означать "быстро уснуть"
under bed covers - под одеялом/простынями

im going out undercover tonight - дайте больше контекста, может быть он/она собирается на секретную вылазку/операцию сегодня вечером, а может быть употреблено в переносном значении, так что "@@@@@ (an ethnic minority group), не жалейте контекста !" :-)))))

 tori4elli

link 8.01.2007 17:46 
v 4em vsa zagadka - eto i ves' kontekst
eto polnoe trehstishie
bolshe ni4ego net
toze sklonajus k idee o Party+going out+doing crazy stuff
eto amerikanskij poet, tak 4to da, skoree amerikanizm

 watchkeeper

link 8.01.2007 17:58 
shoot, i've just had another senior's moment! а я и не въехала что это стихи, :-(((
спать он собирается, однозначно.
i'm going out undercover tonight - it is a pun (play on words) here.
:-))))

 Voldemir

link 8.01.2007 18:46 
Если так мало контекста, тогда дайте хотя бы намек на ситуацию, в (для) которой эти слова использовались...

 tori4elli

link 8.01.2007 18:56 
eti slova odnozna4no ispolzovalis' v kontekste PARTY

tolko ja ne pojmu to4no
to li on "uhodit v otriv" v etom stihe
to li naoborot-propuskaet vse ve4erinki i spit doma

mda.......
tri stroki, i ponimaj kak znaesh
i dve pramo protivopoloznie dogadki

Any else suggestions????

 watchkeeper

link 8.01.2007 19:14 
да шутка это,
i'm going out undercover tonight - (первая строка интригует, suggesting an exciting life style and nightlife) сегодня вечером иду на секретную операцию
а последующие строки раскрывают истинный смысл первого предложения: не undercover он собирается, а в буквальном смысле under (bed) covers, идет спать и спать будет как убитый. Вот вам и вcя полная опасностей жизнь секретного агента 007. :-)))

 tori4elli

link 8.01.2007 21:36 
ogromnoe spasibo!!!

vi razvejali vse moi somnenija
teper ja ponala smisl frazi to4no

vsem blagodarna
case zakrit

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo