DictionaryForumContacts

 Bonny

link 7.01.2007 15:42 
Subject: американская политическая реалия
что-такое the policy of cutting and running

 nephew

link 7.01.2007 15:50 
уносить ноги (из Ирака)

 Lelkin

link 7.01.2007 15:51 
Почитайте, может поможет
http://www.iraq-war.ru/article/72275

 kath

link 7.01.2007 17:30 
it means to leave as quickly as possible

(make a cut and run before sewing it back together)

 V

link 7.01.2007 18:26 
для ясности, мы бы в аналогичной ситуации (это фраза Буша про Ирак) сказали бы примерно следующее:

"послать все на *** и сделать ноги".

(Вторая часть его же формулы: (our policy is not to cut and run but) to stand fast - "(окопаться) и стоять насмерть"

 nephew

link 7.01.2007 18:54 
не stand fast, а stay the course
:)

 V

link 7.01.2007 18:56 
йеп, точно :-)

 Zybex

link 8.01.2007 13:57 
Ну можно еще перевести как "политика "режь и беги" или "бей и беги"

 V

link 8.01.2007 21:34 
я бы не стал.

ни режь и беги, ни бей и беги по-русски не значат ровным счетом ничего и поняты потребителем ДАННОГО перевода не будут.

акт коммуникации не состоялся. переводчик свою функцию не выполнил

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo