Subject: американская политическая реалия что-такое the policy of cutting and running
|
уносить ноги (из Ирака) |
it means to leave as quickly as possible (make a cut and run before sewing it back together) |
для ясности, мы бы в аналогичной ситуации (это фраза Буша про Ирак) сказали бы примерно следующее: "послать все на *** и сделать ноги". (Вторая часть его же формулы: (our policy is not to cut and run but) to stand fast - "(окопаться) и стоять насмерть" |
не stand fast, а stay the course :) |
йеп, точно :-) |
Ну можно еще перевести как "политика "режь и беги" или "бей и беги" |
я бы не стал. ни режь и беги, ни бей и беги по-русски не значат ровным счетом ничего и поняты потребителем ДАННОГО перевода не будут. акт коммуникации не состоялся. переводчик свою функцию не выполнил |
You need to be logged in to post in the forum |