|
link 4.01.2007 14:03 |
Subject: элитный район Есть ли какое-то устоявшееся выражение, может, сленг.Заранее спасибо |
wealthy district/borough |
posh area |
|
link 4.01.2007 14:21 |
Posh area - это круто! На такой пост вон через три минуты ответ пришел! Посмотрите, плиз, мои предыдущие два, а то они все ниже и ниже сползают:-((( |
|
link 4.01.2007 14:40 |
Можно, наверное, и elite (privileged minority) neighborhood, если без контекста |
Когда с охраной, есть еще и gated community. |
|
link 4.01.2007 14:54 |
еще один вариант мне встречался: ...Kensington, a fashionable part of London. :-) |
как вариант upscale/high-end (communities) |
|
link 4.01.2007 18:26 |
На настоящем английском это называется 'a desirable/posh postcode'. |
а теперь, ув. В.Глоутинг, исторгните, пожалуйста, на настоящем английском фразочку вроде "приобрести квартиру в элитном районе" - просто любопытно 8)) |
upscale neighborhood |
|
link 4.01.2007 21:46 |
2d: to buy a house in a desirable postcode http://news.bbc.co.uk/1/hi/education/4744104.stm www.therockalltimes.co.uk/2002/05/27/house-prices.html - 10k |
хо, и правда) спасибо! |
(imho) to buy a house in a desirable postcode -- это криво и вовсе не "по-настоящему". по ссылке ВВС ничего подобного нет. "postcode lottery" & "in a desirable catchment area" -- это другое, да и речь там не об "элитных районах". Про вторую ссылку говорить не приходится -- она просто несерьезна. SW1A 1AA is the poshest postcode in the country, rich/upmarket/smart/chic neighborhood в дополнение к перечисленным выше вариантам... однако и тут без контекста трудно. |
м быть swanky area/district |
может быть и hip (without 'hop') area, это уж смотря что считать "элитой"...)) |
|
link 5.01.2007 9:57 |
2Shumov - I bet you pronounce Cadogan Square with the stress on the first syllable and I bet you wear brown in town... |
|
link 5.01.2007 10:09 |
(in an aside) ... methinks the lady doth bet too much :-) |
2 V.Gloating, Madam, you may bet all you wish but please keep it in your mind that... a) getting personal won't get you anywhere (at best) pip-pip! 2 A+A, For most men (till by losing rendered sager) |
Будет "это", заметим походя, не "на настоящем английском", а на помоечном английском таблоидов - т.е. газетенок как раз для тех, кто мало чего достиг и мало что умеет, но кичится своим когда-то заглядыванием в Сейнсбери в районе Грин Парка, умением ввернуть во фразу массированное количество разговорной мусорной дешевки типа "bloody" и умением произносить фамилии английской знати, типа семьи Кадаган - полагая, что это как-то прибавит и ей весу. На самом деле в вопросе аскера скажут скорее всего примерно следующее: (flat, house, etc) in a prime location in an upscale neighbourhood etc etc etc |
|
link 5.01.2007 13:37 |
Мэтр, ну Вы ж знаете, -- Sainsbury's @Green Park sucks! (c) И вообще ...Lord, put beneath thy special care One-eighty-nine Cadogan Square ... (Betjeman) А вот Фэншо проспеллинговать слабО?... |
"like a bloody pieceacake" (c) VGloating :-) |
|
link 5.01.2007 13:47 |
Отож ... мессир, тут старый новый год надвигается, или как? (боюсь горилка выветрится ... ) |
Хоть на русский перешли... Всё легче. А то уж я напряглась. |
Да-да, лучше по-русски...)) - Наташа! Ну как вам не стыдно, - говорила Маргарита Николаевна, - вы грамотная умная девушка; в очередях врут черт знает что, а вы повторяете! (c) |
|
link 6.01.2007 6:03 |
also: opulent/ well-to-do area/ neighbourhood /community |
**I bet you pronounce Cadogan Square with the stress on the first syllable and I bet you wear brown in town** о, ну конечно V. Gloating сразу по приезду в ЮКей знала, как произносить Grosvenor, а особенно Cockburn's (портвейнчик хороший такой) :-) |
You need to be logged in to post in the forum |