Subject: разъясните нюанс, пожалуйста law Real property… shall not be deeded, conveyed, mortgaged, assigned or transferred except when duly authorized by a resolution of Board.В чем там разница между conveyed и transferred? |
ИМХО каким-либо образом отчуждена.... или передана... |
Лоера в засаде, что ль? Пишешь-пишешь, а они молчат и молчат. Подозрительно всё это... |
Молчат-молчат, а потом как .... С Новым годом! |
Check your mail, Girl. |
Разницы между transfer и convey, примерно как и с параллельными линиями в евклидовой математике и математике по Лобачевскому - практически говоря, на обычном уровне перевода, никакой :-)) Но если все же подняться на высокий уровень правового анализа и заняться cheese paring & nit picking :-), то придется отметить, что transfer - это самый общий случай "передачи" - т.е. это любая передача любого титула (= правооснования), права или "интереса" (только в англо-саксонском праве, в странах римского, "континентального" права такого понятия нет), т.е. "элемента права", включая как передачу по основаниям отчуждения (продажа, дарение и т.п.), так и по основаниям простого универсального правопреемства (наследование, реорганизация юрлица и т.п.) и даже для целей обременения (например, ипотечными и прочими залоговыми, а также иными обеспечительными правами требования). При всем при том, "в обычной Вселенной", :-), в повседневной жизни, если особенно не заморачиваться, то в общем и целом эти два термина практически синонимичны. Кстати, по ходу дела вот еще интересный вариант для перевода нашего термина "отчуждение": |
You need to be logged in to post in the forum |