DictionaryForumContacts

 Romanko

link 28.12.2006 11:38 
Subject: Своеволие.
Уважаемые переводчики, помогите разобраться.
Вот перевожу такое простое предложение: The laboratory must be free from any external pressure, as finance problems, commercial links that might influence any technical activities.
И никак не мог сложить это по-русски. Появился такой себе своевольный вариант: на лабораторию не должны оказывать воздействие внешние факторы,такие как финансовые проблемы, коммерческое давление, что может влиять на ее техническую деятельность.

Скажите, это приемлимый вариант или может что-то подправить нужно?
Буду всем благодарен за критику.

 Romanko

link 28.12.2006 12:05 
Неужели никто не может раскритиковать? ((((

 Alex16

link 28.12.2006 22:07 
А почему не "коммерческие связи"? Например, у директора есть какие-то коммерческие связи (которыми и могут быть продиктованы какие-то коммерческие решения), но это не должно оказывать влияние на ее техническую деятельность.

 lesdn

link 28.12.2006 22:11 
На правах варианта:
Качество работы лаборатории не должно зависеть от таких внешних факторов, как финансовые и коммерческие.

 Romanko

link 29.12.2006 12:37 
Господа, не поверите. Не мог найти свой вопрос на форуме 8).
Спасибо большое за варианты. alex16, а это принципиально важно менять "коммерческое давление" на "коммерческие связи"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo