DictionaryForumContacts

 verafs

link 27.12.2006 12:47 
Subject: close down stop
Пожалуйста, помогите перевести.
Это разговор фотографа с заказчиком (делаются фотографии манекенщиц).
Выражение встречается в следующем контексте:
Ф.: Wanna close down one stop?
З.: Okay.
Ф.: It's a 4-5.6 split.
З.: Right.
Я не понимаю обеих реплик фотографа.
Заранее спасибо

 Juliza

link 27.12.2006 13:44 
ИМХО, первая фраза
сузить диафрагму на одно значение

 Juliza

link 27.12.2006 13:48 
Вторая фраза "It's a 4-5.6 split": по-моему он описывает, какая у него линза (не уверена и не знаю, как по-русски).

 verafs

link 27.12.2006 13:55 
Огромное спасибо! Тогда вообще все ясно: с 4 до 5,6 - это и есть сузить на одно значение. Я нашла стандартный ряд диафрагмальных чисел в Интернете. Все сходится. Еще раз спасибо, я думаю, вопрос решен.

 Juliza

link 27.12.2006 14:02 
О, отлично :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL