Subject: close down stop Пожалуйста, помогите перевести.Это разговор фотографа с заказчиком (делаются фотографии манекенщиц). Выражение встречается в следующем контексте: Ф.: Wanna close down one stop? З.: Okay. Ф.: It's a 4-5.6 split. З.: Right. Я не понимаю обеих реплик фотографа. Заранее спасибо |
ИМХО, первая фраза сузить диафрагму на одно значение |
Вторая фраза "It's a 4-5.6 split": по-моему он описывает, какая у него линза (не уверена и не знаю, как по-русски). |
Огромное спасибо! Тогда вообще все ясно: с 4 до 5,6 - это и есть сузить на одно значение. Я нашла стандартный ряд диафрагмальных чисел в Интернете. Все сходится. Еще раз спасибо, я думаю, вопрос решен. |
О, отлично :)) |
You need to be logged in to post in the forum |