DictionaryForumContacts

 Bee007

link 24.12.2006 12:20 
Subject: House Education and Workforce Committee
House Education and Workforce Committee
помогите перевести,буду очень благодарен

 triplet

link 24.12.2006 12:25 
consider:
Комитетом по образованию и рабочей силе Конгресса США

 bee007

link 24.12.2006 12:27 
также было бы здорово, если б кто-то помог перевести
"There's definitely a value shift" ))

 Bee007

link 24.12.2006 12:28 
triplet, спасибо большое,думаю,если конгресса сша убрать,то будет ок..меня просто HOUSE education немного озадачило

 triplet

link 24.12.2006 12:29 
Без контекста:
Это определенным образом является переоценкой ценностей.

 bee007

link 24.12.2006 12:31 
огромное спасибо ещё раз

 triplet

link 24.12.2006 12:32 
Его полное название:
U.S. House of Representatives Committee on Education and the Workforce

 V

link 24.12.2006 20:06 
House - не весь Конгресс, а только Палата Представителей.
Так что Комитет по обр. и (скажем, как вариант), трудовым ресурсам Палаты Представителей Конгресса США

(Там еще и Сенат есть)

 10-4

link 25.12.2006 8:06 
Интересно, что по правилам русского языка названия высших выборных учреждений ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (а уж тем более их подразделений) пишутся со строчной буквы, например: парламент, нижняя палата, палата лордов, рейхстаг, бундесрат, сейм, стортинг, конгресс (сенат и палата представителей) США, меджлис.
Исключением являются некоторые исторические названия: Конвент, Директория.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL