Subject: House Education and Workforce Committee House Education and Workforce Committeeпомогите перевести,буду очень благодарен |
consider: Комитетом по образованию и рабочей силе Конгресса США |
также было бы здорово, если б кто-то помог перевести "There's definitely a value shift" )) |
triplet, спасибо большое,думаю,если конгресса сша убрать,то будет ок..меня просто HOUSE education немного озадачило |
Без контекста: Это определенным образом является переоценкой ценностей. |
огромное спасибо ещё раз |
Его полное название: U.S. House of Representatives Committee on Education and the Workforce |
House - не весь Конгресс, а только Палата Представителей. Так что Комитет по обр. и (скажем, как вариант), трудовым ресурсам Палаты Представителей Конгресса США (Там еще и Сенат есть) |
Интересно, что по правилам русского языка названия высших выборных учреждений ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН (а уж тем более их подразделений) пишутся со строчной буквы, например: парламент, нижняя палата, палата лордов, рейхстаг, бундесрат, сейм, стортинг, конгресс (сенат и палата представителей) США, меджлис. Исключением являются некоторые исторические названия: Конвент, Директория. |
You need to be logged in to post in the forum |