|
link 22.12.2006 13:30 |
Subject: до того момента , пока она не будет полностью удовлетворять Все замечания по оформлению документации гарантируем производить в максимально короткий срок с момента их поступления и предоставлять исправленную документацию соответсвующую Вашим требованиям и замечаниям до того момента, пока она не будет полностью Вас удовлетворять.очень сильно закрутили русский вариант помогите со своими вариантами |
|
link 22.12.2006 13:37 |
вот так упрощу We guarantee that we will make all required changes to our documentation basing on your comments ASAP until it fully conforms to your requirements. |
Корреспонденцию я обычно перевожу дословно, а если встречаются слова, имеющие двоякий смысл, пытаюсь найти во втором языке такой же или, если позволяют условия, спрашиваю у написавшего точный смысл. Научен горьким опытом. |
basing on точно не надо :-) |
basing on - такого оборота не существует. Есть - based on. ...make all improvements to full Customer satisfaction. |
Там нет "нашей" документации, зато пропущено "с момента поступления". |
|
link 22.12.2006 13:44 |
спасибо учту на будущее зотя в инете много встречается http://www.google.ru/search?hl=ru&q=basing+on&lr= |
|
link 22.12.2006 13:45 |
харизма, но я не могу слово в слово все передать |
в таком тексте надо почти слово в слово... если не хотите оказаться крайним(ей). |
не надо слово в слово: "предоставлять ..документацию соответсвующую Вашим требованиям и замечаниям до того момента, пока она не будет полностью Вас удовлетворять" -это брЭд сивой кобылы. |
freelancer_06, дайте перевод, а потом, как советуют, в скобках, Прим.перев. "брЭд сивой кобылы". |
|
link 22.12.2006 14:17 |
нет я думаю, надо стараться уловить смысл и передать его тут главно не ошибиться, мн екаждется я смысл уловил он такой что будут до посинения вносить изменения, пока заказчик не скажет: вот теперь нормально |
Все замечания по оформлению документации гарантируем производить в максимально короткий срок с момента ИХ поступления слово ИХ меня сбивает с толку. Что имеется в виду? замечания или документы. We guarantee to action all comments on documentation as quickly as possible upon receipt, and to provide corrected documents in line with your requirements and comments until such time as you are completely satisfied with them. русский корявый какой то :-) |
Как вариант: We shall incorporate any comments (and/or recommendations) you may have with regard to the documents.../We shall cause your comments and recommendations to be incorporated or addressed in... upon receipt of the relevant notice/upon notification of the same... to your full satisfaction/in a manner satisfactory to you We shall take appropriate remedial actions to ensure that the documents incorporate (all the changes)... IMHO |
You need to be logged in to post in the forum |