DictionaryForumContacts

 V

link 31.10.2004 17:03 
Subject: Бюджетники. Экспертиза. Приглашение к обсуждению
Вот к недавно обсуждавшимся вопросам.

"Бюджетники", если сосредоточиться на сути и абстрагироваться от лезущих первым делом в голову бастардных буквализмов, имхо, лучше всего передаётся public sector (workers)(and)(empoyees)

"Экспертиза" (напр., "экспертиза проекта") - имхо лучше expert review (and appraisal), т.к. "expertise" - типичный ложный друг переводчика, т.к. означает "Знания (опыт и навыки") в какой-то области".

Что думают коллеги?

 Aiduza

link 31.10.2004 21:12 
1. Почему бы не "government workers", как их называют в США?
2. Экспертиза - можно тж. expert opinion, т.е. "экспертное заключение".

 Доброжеватель

link 31.10.2004 21:21 
1. state-employed / state employee

 10-4

link 1.11.2004 7:12 
Какова разница в употреблении слов "бюджетник" и "госслужащий"?
Первые - это врачи и медперсонал системы Минздрава, учителя и вузовские преподаватели гос. школ/вузов, социальные работники, работники предприятий коммунального хозяйства и проч. Вторые - это "государевы слуги" и слуги этих слуг. И применить к ним одно слово - значит поставить их на одну доску.
Для первых, как вариант, можно рассматривать - public sector employees
Для вторых - government employees. Однако, у меня нет полной уверенности, что они наняты непосредственно правительственными структурами. Хотя, если трактовать слово governmental как "государственный", то вроде и ничего...

А на счет "экспертизы" - чем плох словарный вариант examination, expert examination? Словари же не дают "экспертизу" как expertise. Вот ежели чисто на слух - то тогда уже конечно...

 Tollmuch

link 1.11.2004 8:26 
Пара чисто дискуссионных соображений.

"Бюджетники". Вообще-то, конечно, писали и будем писать и public-sector employees, и government personnel, и при всем при этом - strictly on an IMHO basis - наиболее адекватным переводом был бы "government/federal/municipal payroll", as the case may be :-) Вплоть до сохранения этакого налета разговорности, присутствующего в исходном слове "бюджетник" :-)

"Экспертиза" - V, безусловно, прав в том, что это слово переводят как expertise слишком часто. Что же касается адекватных переводов, то ведь "экспертиза" у нас - это 1) процесс экспертной оценки (как в примере V - "экспертиза проекта" и 2) орган, занимающийся такой оценкой. Для 1) expert examination/review/appraisal ИМХО равно хороши, и выбор должен определяться скорее мелодикой фразы, чем какими-то более важными соображениями :-) Для 2) ИМХО достаточно к 1) добавить слово Authority :-) А вот expert opinion я бы оставил для "акта экспертизы" / "заключения по результатам экспертизы".

 10-4

link 1.11.2004 8:53 
А я бы подчеркнул, что слово "бюджетник" несет на себе не "этакий налет разговорности" (Толлмач), а жалость к обиженными и не допущенным к разделу пирога (бюджета). Вот кому достались от пирога (бюджета) только крошки - тот и "бюджетник" (см. выше). Вряд ли кто применит слово "бюджетник" к работникам госаппарата или, скажем, Центробанка.

 Tollmuch

link 1.11.2004 9:08 
Гы... и ссученный мент - из тех, которые Басаева с бригадой пропустили до Буденновска за небольшие деньги, и стерва из районной поликлиники, которая заявила пришедшему к ней 26-летнему парню, что "у такого молодого болеть ничего не может, а ты - симулянт" (он через полгода умер от рака желудка, жену с дочкой двухгодовалой оставил) - тоже бюджетники. Жалко их, бедных, аж, блин, сердце щемит... Давайте уж лучше придерживаться лингвистических критериев, а?

 10-4

link 1.11.2004 10:00 
Да, их жалко на том основании, что они находятся в группе финанасирующейся по "остаточному принципу". А в этой группе личные качества не играют никакой роли (в смысле доходов).

 Tollmuch

link 1.11.2004 10:10 
... Surely you're not thinking
We have the resources
to save all the poor from their lot.
They will remain poor
pathetic'ly struggling,
look at the nice things you've got!...(с)

Надеюсь, не переврал :-) Сорри, навеяло...

 U2

link 1.11.2004 16:40 
afai remembah:
Surely you're not saying
we have the resources
to save the poor from their lot
there will be poor always
далее по тексту... :)

 Tollmuch

link 1.11.2004 16:47 
Ну извините, давно не освежал :-)

 U2

link 2.11.2004 5:11 
а у меня наоборот, чето и желания освежать нету. слушано в молодости за недостатком музЫки столько, что теперь уже даже и неинтересно. Впрочем, это касается и всего остального, что тогда слушалось. За исключением любимчиков... Потому как выучено наизусть - непроизвольно... :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL