DictionaryForumContacts

 Ссссссссс

link 19.12.2006 8:09 
Subject: face piping tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

face piping

Заранее спасибо

 Deserad

link 19.12.2006 8:22 
Please consider
лицевой трубопровод

 Svetulya

link 19.12.2006 8:24 
да

 ссссссссссс

link 19.12.2006 8:26 
такого не бывает

 Deserad

link 19.12.2006 8:33 
Чтобы не спорить впустую, дайте контекст.

 Svetulya

link 19.12.2006 8:37 
очень даже бывает. Deserad, я за тебя.

 Deserad

link 19.12.2006 8:39 
И я так считаю. Спасибо тебе, Светуля! :)

 Svetulya

link 19.12.2006 8:45 
Пожалуйста-пожалуйста;-)

 ссссссссссс

link 19.12.2006 8:57 
Как вы себе это представляете? По лицу проложена труба? Вопрос предназначался для специалистов владеющих технической терминологией, имеющих опыт, контекста к сожалению нет, текст про трубопровод водоснабжения.

 Deserad

link 19.12.2006 9:01 
Именно такая терминология и используется такими специалистами.
А аскер, скорее всего, просто флудит.
Советую закрыть дискуссию.

 oliver1

link 19.12.2006 10:27 
http://www.waterking.com/25pixcont.htm
посмотрите эту ссылку
скорей всего имеется ввиду, что трубопровод наружный , а не скрытый

 Янко из Врощениц

link 19.12.2006 20:42 
Интересно и где немец-Deserad таких специалистов накопал? Тем более что сам до сей поры в техническом переводе замечен не был.
Это скорее комплектная трубная обвязка с арматурой - т.е. все трубки фитинги, клапана и проч, входящие в полную комплектацию той или иной установки. Можно сказать и "наружная трубная обвязка" - тоже не криминал.

 Deserad

link 20.12.2006 9:50 
Янко! If I were you, чего ни себе,ни даже врагам бы не пожелал, я бы не утверждал так оптимистично свои варианты. Гораздо важнее подумать об "оребренных радиаторах" (скорее всего, это реггиональный вариант для "ребристый").
Кстати, я именно тех.переводом и занимаюсь. Причем не один год. Отсюда и профессиональные специалисты, которых я знаю! :)
Большой Вам удачи в нашем нелегком труде! :)

 Deserad

link 20.12.2006 9:51 
реГиональный! :)) а то ведб в безграмонтости обвинят! :)

 D-50

link 20.12.2006 10:03 
**реггиональный вариант**

вариант от Боба Марли? :-))

 Deserad

link 20.12.2006 10:12 
D-50 - а Вы мою поправку варианта Боба Марли читали? :)

 Янко из Врощениц

link 20.12.2006 10:22 
Deserad, если бы вы занимались техническим переводом, вы бы не написали такую лажу как "лицевой трубопровод", а почитали бы как это правильно называется по ГОСТу.
Кроме того, различия между ребристым и оребренным таки-есть - почитайте нормативную литературу по теплообменным аппаратам или проконсультируйтесь со специалистом, который умеет читать.

 Deserad

link 20.12.2006 10:28 
Янко,я же уже пожелал Вам удачи. В чем еще вопрос?
Лицевой=наружный. Я ведь от наружного не отказывался, просто предложил в придачу. Если бы Вы у себя (к сожалению, не знаю ни Вашей сферы, ни региона проживания) умели сами грамотно писать и говорить или советовались бы с действительно грамотными людьми, как это всегда делаю я, Вы бы приняли оба варианта и уж точно не гнали бы свою обвязку с арматурой, когда нужно точное слово.
И очень прошу - приберегите свою лексику общения для своих крутых прикольных оффов! :)

 Янко из Врощениц

link 20.12.2006 10:36 
Не волнует. Я-то, если понадобится, найду ГОСТ или ТУ на наружную трубопроводную обвязку. А вы попробуйте найдите ГОСТ на "лицевой трубопровод" (а заодно - на изнаночный).
И в каком это посте вы лично предложили "наружный"? Я не вижу.
Грамотность у вас тоже хромает, что уже не раз было замечено, так что не надо ля-ля про "всегда". Не всегда. А про различия насчет оребрения я вам уже ответил в ветке про китайцев. Учите матчасть, короче.

 Янко из Врощениц

link 20.12.2006 10:38 
About
"И в каком это посте вы лично предложили "наружный"? Я не вижу" - я имел в виду до того как вас, извиняюсь, фейсом в матчасть ткнули.

 Deserad

link 20.12.2006 10:56 
Янко, с чтением у Вас еще хуже, чем с техникой. Я не оспаривал и вариант "наружный". Слово лицевой ничуть не хуже, но почувствовать это можно только, если ты действительно русский человек. В противном случае мы понимаем, как аскер, что его проложили по лицу.:)
Лицевая сторона, лицевая часть и т.д...
А можно я не буду смотреть совковые ГОСТы, а буду просто говорить по-русски?
Спасибо еще раз, я учился много.Матчасть оставьте для казармы.

 ссссссссссс

link 20.12.2006 15:01 
не ожидал что мой вопрос вызовет столь бурную дискуссию, сегодня разобрался, речь идет именно об обвязке фильтра, благодарю всех принявших участие в обсуждении, вот кстати еще - manyfold - этим словом обзывают группу кранов, сгруппированных в одном месте, для удобства работы оператора, а по русски как сказать?

 D-50

link 20.12.2006 15:04 
cccccccccccc

manIfold,

Deserad,

А без Гугла, знаете ли вы Боба Марли? :-)

 Янко из Врощениц

link 20.12.2006 18:42 
2Deserad
Можно. Но тогда не лезьте в технический перевод. Переводите Тургенева - там вас никто не будет осуждать за русский язык. "Просто" говорить мы все умеем. Но в техническом переводе надо говорить не "просто", а правильно. "Совковые" ГОСТы - это основа технического перевода, причем написанная очень грамотными людьми, с двумя и тремя высшими техническими. Кроме того, уже давно действуют российские ГОСТы взамен совковых, и технический переводчик об этом должен бы знать.
С чтением у меня тоже все хорошо. В частности, я заметил, что как только вас первый раз ткнули носом в матчасть, вы поджали хвост и предложили закрыть ветку.

 Deserad

link 21.12.2006 6:40 
2Янко из Врощениц
Вы все не успокоитесь? Никак распрощаться не можете? :) Ну что же Вы такой обидчивый, право? :) Вот я уже за ночь успел забыть все Ваши грубости! :)
Можно я все-таки буду лезть туда, куда считаю нужным. Я работаю не один год с переводами. Работал и работаю в инофирмах. Области были самые разные - и металлургия, и пищевая промышленность. Если честно, никто сильно не жаловался. Особенно на стилистику русского языка при переводе! :)
Работаю на выставках, вожу клиентов в Германию. С английским тоже сильнгых проблем не было. ГОСТы, безусловно,важный документ, составляемый уважаемыми людьми. Но знать их необязательно наизусть - всегда можно при острой необходимости посмотреть их. Но далеко не всегда ими пользуются для перевода. Важно читать саму тех.литературу, слушать семинары, чтобы понимать, как это должно звучать по-русски. В каждой области может быть свой нюанс при переводе. Варианты могут быть разные, но никто не дал право Вам настаивать именно на своем и при этом пытаться опустить кого-то!
Не знаю, о чем Вы насчет закрытия веток - ничегг я не поджимал, я попросил закрыть ветку дважды за все время, и лишь из-за бурного потока ругательно-матюгательной лексики! Моя просьба была выполнена, за что огромное спасибо администрации!:)
Работа в инофирме - не аргумент. Равно как и работа в правительстве или в публичном доме, ибо дилетантов с дешевыми понтами хватает везде.

Кстати, ГОСТы - это тоже техническая литература, причем очень качественная. Кстати, если вы у нас такой начитанный, просветите-ка нас, темных, где это вы все-таки "лицевой трубопровод" откопали? В какой книжке?
И потом, книжка книжке рознь. Я вот тут намедни сподобился почитать изданную у нас очередную "энциклопедию стрелкового оружия", дык, знаете ли, блевать тошно-с было, потому как терминология вообще как класс отсутствовала.
Я это все к чему: прежде чем читать "техническое" что попало, не мешало бы базовых знаний накопить. Только тогда вы сможете оценить, правильные ли вещи пишут в литературе, али нет.

**Области были самые разные - и металлургия, и пищевая промышленность**
Вот в этом-то и проблема. Лучше бы вы хотя бы одну отрасль нормально освоили. Тогда бы и с матчастью полегше было бы.

 Peter Cantrop

link 21.12.2006 7:49 
2 cccccccccc
поищите в гугле "манифольд" - получите ответ с картинками
еще термин - "гребенка"

 Deserad

link 21.12.2006 7:54 
Это уже просто пошло,Янко. Я устраивался работать в серьезную фирму,а не на Фабрику Звезд. У нас без знаний работать не сможешь - уволят.
Я последние несолько лет занят в строительной сфере, но общетех.база есть.
К сожалению, не получается всю жизнь в одной сфере работать. Приходилось по воле обстоятельств менять работу и область, соответствено. Надеюсь, в этой буду долго:)
Просвещать я никого тут не собираюсь. Здесь ведь не учат и не подкалывают друг друга, а просто обмениваются информацией и предлагают варианты перевода. Вавше право забраковать его, воздержатьтся или принять.
Вариант "ребристый" я выделил только, чтобы видно было. что это вариант. Зачем сразу переходить на личности, не понимаю.

 Juliza

link 21.12.2006 21:28 
Peter Cantrop
А просто "распределитель" было бы неверно?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo