DictionaryForumContacts

 evt

link 19.12.2006 6:23 
Subject: reported to the court
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста перевести предложение из претензии: And we are also reported XXX Supplier to the Court. - кто на кого подал в суд? Или в суд просто послали уведомление?
Контекст:
So we will be much appreciated to get an official letter that such thing will not happen at all in the future, and also to stop the YYY Supplier to exporting your products to our country.
And we are also reported XXX Supplier to the Court.
As we are the only Sole Agent of you in our country.

Заранее спасибо.

 Slava

link 19.12.2006 7:01 
we will be much appreciated - это мне чем-то напомнило пушкинское "нет, весь я не умру...".

Имхо, здесь только матерый лоер разберется, потому что явно не нейтив писал.

 Кэт

link 19.12.2006 8:01 
Скорее всего :-) имеется в виду, что
Эти "we" подали иск в суд на Supplier, потому что именно "они" являются единств. агентом компании, работающим на данную страну/регион. Очевидно хотят офиц. подтверждение от компании, что товар в эту страну будет поставлять только через "них", а также что компания примет меры, чтобы товар компании не поставлялся в данную страну через YYY.

Самое замечательное "So we will be much appreciated " :-) "нас оценят"
:-)

 Slava

link 19.12.2006 8:03 
Я тоже так подумал, но супплаеров-то по контексту два.
Если, конечно, аскер ничего не перепутал.

 Кэт

link 19.12.2006 8:21 
Может быть перепутал, а может быть YYY еще один (который "им" не нравится). А первый что-то сделал не так (поставил некач. товар и т.д.):-)

Надо больше текста.

Но смысл в том, что "они" всем недовольны, т.к. появился(ись) другие поставщики в "их" страну, а с "ними", очевидно, компания подписала агентское соглашение... Отсюда и конфликт. :-)

 Slava

link 19.12.2006 8:28 
Дело в том, что если бы поставщик был один, тогда была бы 80-90-процентная уверенность в том, что речь идет об иске в суд.
Но поскольку поставщиков два (?), такой уверенности нет, потому что это меняет весь контекст, и, принимая во внимание уровень английского языка в тексте, речь в этом предложении может идти вообще о чем угодно: мало ли какие у них дела со вторым поставщиком. А если составители текста сами перепутали поставщиков, то все вообще "гораздо хуже, чем на самом деле". (с)
:-)

 Кэт

link 19.12.2006 8:58 
:-) Ест-но нужен текст.

 evt

link 19.12.2006 11:13 
Что касается уровня англ.языка в письме- это не мы его составляли, а те самые XXX Supplier, кстати, для них англ. не родной язык. Они даже название своей страны по-английски пишут с ошибками. :-( А нам все это еще и переводить надо.

 Slava

link 19.12.2006 11:24 
Так понятно, что не вы составляли.
А все-таки поставщик там один или два? Если один, то, имхо, Кэт все верно написала.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL