Subject: alike Как перевести alike? "точно так же", "подобно" - это, как мне сказали - неправильный вариант, а какой правильный?Вот контекст: The reform spirit of the sixties had led to an easing of restrictions on immigration, but in the nineties, Democrats and Republicans alike played on the economic fears of working Americans. Jobs were being lost because corporations were firing employees to save money ("downsizing") or moving plants out of the country to more profitable situations. Immigrants, especially the large numbers coming over the southern border from Mexico, were blamed for taking jobs from citizens of the United States, for receiving government benefits, for causing higher taxes on American citizens. |
Малышка, мне кажется подойдет такой вариант: "как демократы, так и республиканцы". |
и демократы, и республиканцы ... или республиканцы как и демократы играли на экономических страхах рядовых американцев. что-то в этом роде:) |
По сути слово alike означает схожесть, так что простым перечислением здесь не обойдешься. |
Я вот тоже подумала, что это переводится "как демократы, так и республиканцы", но уже после того, как попросила перевести :) Вывод: сначала думай, а потом помощи проси :) Большое всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |