Subject: plc Marls and Spencer plcМожно это plc в русском как-нибудь сократить? |
ООО :-) |
"MarKs and Spencer plc" |
Но не ООО Или Марлз энд Спенсер ПЛС Или Marls and Spence PLC Или ОАО Марлз энд Спенсер (Великобритания) Здесь для ссылки http://ru.wikipedia.org/wiki/PLC |
Вопрос скорее для юристов, ведь кроме ОАО, например, МТ дает и такой перевод - компания с ограниченной ответственностью, что ближе к ООО. |
varism, не заморачивайтесь. НЕ нужно переводить их форму собственности plc как ООО, нужно оставить на английском и в скобках дать транслитерацию, а далее по тексту, как желает этого заказчик - или английскую версию, или транслитерацию. |
varism ППКС по поводу юристов :) |
Конечно, Marks, это была просто опечатка. Спасибо за ответы. |
ОАО имени Карла Маркса и Фридриха Спенсера. :-) Объяснялось. |
2 V Развлекаетесь? Переводить, конечно, не надо. Надо русскими буковками написать. |
"Маркс и Спонсор Пи-эл-си" -- вот так часто изображают ихнее plc. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |