DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

link 14.12.2006 14:38 
Subject: Как бы правильно транслитерировать?
Простите, поможите, люди добрые... Как бы получше проскланять специалиста одного из международной компании? В оригинале Erwin Bachl, предполагаю, что Эрвин ... а вот дальше ступор, потому как абсолютно неизвестна его национальность.
До этого подобную фамилию не встречала нигде.

Эрвин Бакль? Эрвин Бахл?

 Gannesha

link 14.12.2006 14:43 
Мне кажется, он австриец. Тогда Бахл... ИМХО

 Coleen Bon

link 14.12.2006 14:46 
Данке шен, либе фройляйн.

А ежели нет?

 Gannesha

link 14.12.2006 14:50 
Битте шен. Нихт шпрехен дойч.

(Жё сюи мадмуазель))))

 Coleen Bon

link 14.12.2006 14:52 
О? Анекдот всплыл про интеллигента-полиглота на Красной площади...

Уи, мадмуазель.

 Gannesha

link 14.12.2006 14:54 
А не он ли это:

http://www.google.com.ua/search?hl=uk&q=Эрвин+Бахл&meta=

 Dimking

link 14.12.2006 14:54 
Если учитывать германское происхождение фамилии, то с мягким знаком на конце.

Битте ЗЕР.

"..проскланять..

Кого кланяем?

 kinsman

link 14.12.2006 14:55 
Эрвин Бахль

 Coleen Bon

link 14.12.2006 14:56 
Спасибо, господа (с интонацией тетушки Чарли, заработалась я)

 Coleen Bon

link 14.12.2006 14:57 
Похож на него

Центр компетенции звучит дико, имхо.

 vadimv

link 18.12.2006 17:47 
в оригинале это звучит как "SAP Center of Expertise at HP" ;o)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo