|
link 14.12.2006 14:38 |
Subject: Как бы правильно транслитерировать? Простите, поможите, люди добрые... Как бы получше проскланять специалиста одного из международной компании? В оригинале Erwin Bachl, предполагаю, что Эрвин ... а вот дальше ступор, потому как абсолютно неизвестна его национальность.До этого подобную фамилию не встречала нигде. Эрвин Бакль? Эрвин Бахл? |
Мне кажется, он австриец. Тогда Бахл... ИМХО |
|
link 14.12.2006 14:46 |
Данке шен, либе фройляйн. А ежели нет? |
Битте шен. Нихт шпрехен дойч. (Жё сюи мадмуазель)))) |
|
link 14.12.2006 14:52 |
О? Анекдот всплыл про интеллигента-полиглота на Красной площади... Уи, мадмуазель. |
Если учитывать германское происхождение фамилии, то с мягким знаком на конце. Битте ЗЕР. "..проскланять.. Кого кланяем? |
Эрвин Бахль |
|
link 14.12.2006 14:56 |
Спасибо, господа (с интонацией тетушки Чарли, заработалась я) |
|
link 14.12.2006 14:57 |
Похож на него Центр компетенции звучит дико, имхо. |
в оригинале это звучит как "SAP Center of Expertise at HP" ;o) |
You need to be logged in to post in the forum |