Subject: производственно-хозяйственное взаимодействие бизнес-единиц econ. Народ, помогите перевести всю фразу целиком, плз! У меня есть свой вариант, но если кто подскажет что полезно - буду благодарна! Итак, супер-фраза:"Проведено формализованное описание производственно-хозяйственного, экономического и финансового взаимодействия бизнес- и хозяйственных единиц и разработана укрупненная модель финансового и производственного технологического взаимодействия бизнес- и хозяйственных единиц". Мой супер-перевод: "The formal description of the production and commercial, economic and financial interaction of the business and economic units was made and economic and the (large-scale) model of financial and production and technological interaction of business and economic units was developed" TIA |
consider: overall interaction/interface between business units |
Спасибо, а остальное, на Ваш взгляд, нормально? |
Прокомментируйте, плз, остальное тоже. |
Посмотрите такой вариант, плз: The formal description of the production and commercial, economic and financial interaction between the business and economic units was made and the large-scale model of financial as well as production and technological interaction between the business and economic units was developed. |
имхо: Some effort was made to prepare/produce (towards + Ger.) both a formalized description and a detailed scheme showing production and financial relationship between the business units. |
Да уж |
Meaning? |
С глубоки уважением к Вам, я тем не менее считаю, что иногда буквализм при переводе лучше. А может я не права. Просто в данном случае я не очень глубоко разбираюсь в теме, мне сложно судить. |
why do you disregard "economic units"? |
It makes no sense in English. Everyone gets at least a vague idea when he/she hears about a business unit. But an economic one? К примеру ФХД я бы перевел как business activity, хотя здесь я опускаю финансово-хозяйственный. |
Но все словари (даже бумажные )) )дают - economic unit |
Ну, правда Ваша, дают http://en.wikipedia.org/wiki/Economic_unit Но на практике такого не встречал. Я помню своему начальнику, экспату сказал: Chris, my dictionary says otherwise. На что он мне в типично англо-саксонской манере ответил: I'm not a dictionary, I'm Chris. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |