DictionaryForumContacts

 Inchionette

link 13.12.2006 23:56 
Subject: договор уступки или договор о передаче law
Пожалуйста, помогите перевести.

Assignment agreement (название переводимого документа)
как лучше назвать - "договор уступки" или "договор о передаче"?

Выражение встречается в следующем контексте:

основная мысль документа:

...the Assignor has provided on onerous basis the Debtor with the option to purchase the 100% ownership interest in ХХХХ (the "Option") and the Debtor has accepted the Option and undertakes to pay for the Assignor purchase amount...

Заранее спасибо

 V

link 13.12.2006 23:59 
обсуждалось. поиск.
(в словаре эти слова тоже есть :-))

Assignment - уступка (права требования) = цессия

Assignor - Цедент

 Irisha

link 14.12.2006 0:00 
По названию я бы тоже сказала "уступка", но из того параграфа, который Вы привели, - опционный контракт. Или это не самая основная мысль? Ну это мое ИМХО, конечно же.

 Irisha

link 14.12.2006 0:04 
хотя уже и purchase фигурирует. Но это так... не обращайте на меня внимания. :-)

 Deserad

link 14.12.2006 6:39 
cession/assignment agreement
*обсуждалось. поиск.
(в словаре эти слова тоже есть :-))*

Аскеру - не спешите смотреть в словарь или поиск, бывает, что это уводит от Вашего контекста. Лучше сначала дождаться ответов, а уж если нет...то ищите.:)

 V

link 14.12.2006 18:18 
une pauv' pedale en mal d'amour et de reconnaissance sur un forum d'interpretes qui ne veulent point de lui... qu'y a-t-il de plus minable...

:-)

 Irisha

link 14.12.2006 18:22 
- I did not know you spoke French.
- Oui, bien sur je parle Français! Qu'est-ce que tu penses alors?
- Oh... you're so sexy!... Seriously stop it, or I'm gonna jump on ya.

(c) Friends
:-)

 V

link 14.12.2006 18:26 
sic transit Gloria mundi.
I didn't know Gloria was sick.

Yes, yes, speak Spanish to me! (c) Fish Called Wanda

:-)

 D-50

link 14.12.2006 20:37 
or
"who can argue with that?"

После того как чувак говорил gibberish в течении минуты (с) Blazing Saddles. M Brooks ;-)))

 Deserad

link 15.12.2006 6:37 
Права была все-таки наша Мэрси, когда говорила, что "Галочка" латентный полиГлот! :)

 Deserad

link 15.12.2006 10:29 
Normale, richtige Mдnner haben immer die Mut solche Aussagen russisch und nicht französisch zu interpretieren. In diesem Fall geht es darum aber nicht. Intelligente Leute sprechen immer die Sprache, die von allen Teilnehmer der Diskussion verstanden werden.
Die Kultur lдЯt sich viel wьnschen! :-)

 Deserad

link 15.12.2006 10:29 
laesst sich viel wьnschen

 Cavalier

link 5.02.2007 9:32 
deserad
so lange sie solche Sprache gelaufig sprechen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo