DictionaryForumContacts

 Ромашка

link 13.12.2006 11:03 
Subject: bubble freely tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в описании зарядки батареи. Спасибо.

 Angelwing

link 13.12.2006 11:14 
А пошире контекстику не дадите???

 Ромашка

link 13.12.2006 11:18 
Независимо от того, какой метод зарядки вы используете, батареи заряжаются за счет подачи прямого тока соответствующего напряжения и полярности параллельно зажимам батареи. Батарея считается заряженной, когда все клеммы are bubbling freely и не наблюдается изменений напряжения в показаниях гидрометра в течение четырехчасовых показаний. Можно применять несколько методов зарядки.

 Ромашка

link 13.12.2006 14:19 
Если кому-то интересно, то это "кипение" аккумулятора, иили газовыделение.

 Vitaly Sh.

link 13.12.2006 16:35 
Некоторое время назад пытался вставить комментарий к варианту перевода Ромашки от 14:18, но почему-то комментарий, появившись на мгновение, пропал со страницы. Если он был удален модератором - прошу прощения, у меня и в мыслях не было кого-то оскорблять, и все слова не по-существу - это лишь особенности стиля... Итак, строго по вопросу:

- конечно, bubbling - это газовыделение, или "кипение" аккумулятора;
- ток явно постоянный, а не "прямой";
- газовыделение наблюдается в банках аккумулятора, видимо, через пробки, а не в клеммах;
- "изменений напряжения в показаниях гидрометра" - абсолютно непонятно, о чем речь...

Неплохо было бы взглянуть на абзац в оригинале.

 Ромашка

link 13.12.2006 18:17 
Vitaly,
- без комментриев, согласна.
- насчет тока, наверное, Вы правы, я в токах не разбираюсь, а мультитран дает значение и прямой ток тоже.
- в оригинале написано cell, из которого надо понять, что это банки. Конечно, не клеммы, это я опечаталась.
- а вот последнее дано в новых словах к тексту с переводом, что будет считаться преподавателм как беспрекословная истина.

 Vitaly Sh

link 14.12.2006 9:14 
To Ромашка
Теперь мне все ясно. Ваш препод абсолютно не прав; я уж не говорю о том, что преподаватель должен всегда задумываться даже над тем, что он считает "беспрекословной истиной", чтобы не выглядеть идиотом хотя бы в глазах студентов - знаю это точно, поскольку преподаю в одном весьма уважаемом ВУЗе. Поверьте заядлому автомобилисту, к тому же с инженерным образованием, который много повозился с аккумуляторами - гидрометр к аккумулятору никак не пристегнуть (см. определение гидрометра, например, в http://gatchina3000.narod.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/028/28168.htm). Конечно, речь должна идти о вольтметре, и фрагмент фразы мог бы выглядеть так: "не наблюдается изменений в показаниях вольтметра в течение четырех часов."

 Enote

link 14.12.2006 9:51 
имхо - здесь вместо гидрометр нужно ставить не вольтметр, а ареометр

 Vitaly Sh

link 14.12.2006 10:10 
IMHO, и плотность электролита померить не лишне будет, но, например, в "автоматических" зарядных устройствах лампочка, свидетельствующая об окончании зарядки, загорается именно на основании данных о напряжении на аккумуляторе, так что вольтметр будет вполне к месту, и нас рассудил бы контекст или автор переводимой инструкции...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo