Subject: house broken, помогите пожалуйста перевести речь идет о тиране-начальнике, который на всех наводил ужас. и про него шутили, что он "the one who hasn't been house broken"
|
|
link 13.12.2006 9:56 |
housebroken |
обычно это слово используют по отношению к животным имея ввиду что оно приучено к туалету и вообще воспитано |
спасибо, хотя с литературным переводом шутки все равно затрудняюсь:) |
ну да, шутки переводить вообще дело неблагодарное :) ну то есть юмор же разный :) |
ну попробуйте что-то вроде, что он не дрессированный или что-нибудь в этом роде, хотя все равно будет не смешно |
|
link 13.12.2006 11:11 |
ИМХО: "(демонстрировал) отсутствие малейших признаков воспитанности" "не утруждал себя хорошими манерами" |
|
link 13.12.2006 11:21 |
Не обратила внимание на то что это должено звучать как шутка. Может быть действительно как было предложено Nasti " не дрессированный , намордника не хватает..." ))) Доводилось с таким работать)) |
**намордника не хватает** I like this one :-)) |
про намордник нравится, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |