Subject: agreement Помогите, пожалуйста, перевести:not withstanding termination of the agreement information relating to or contained in the agreement not withstanding termination of the agreement Речь идет о неразглашении информации соглашения. Не могу понять как их скомпоновать. |
...несмотря на расторжение настоящего договора notwithstanding - слитно |
lopuh, хай! :-)) Представляете вместо моей ветки глючный МТ завесил эту! :)) Если уж Вы здесь, помогите, пожалуйста, с таким куском: In the UK, GE Money offers credit cards, fixed-term retail credit, loans, and auto finance. GE Money also operates retail branded credit cards for fashion retailers, department stores and supermarkets. В Соединенном Королевстве GE Money предлагает своим клиентам услуги по кредитно-карточному обслуживанию (???), предоставлению кредитов fixed-term retail credit (???), займов и auto finance (???). И вот это retail branded credit cards тоже непонятно. Заранее спасибо. |
Спасибо, lopuh! Но в контракте написано раздельно. Хотя я думаю, что на скорость это не влияет. |
GE Money предлагает (такие виды банковских услуг и продуктов, как) кредитные карты, розничные кредиты на фиксированный срок (думаю, здесь речь идет о покупках товаров в кредит), кредиты (общего назначения) и автокредиты (кредиты на приобретение автомобилей). + |
For Franky fashion retailers - я думаю, что это бутик Для остального я не сильна в банковской терминологии. Надеюсь, что это хоть чем-то тебе поможет. |
retail branded credit cards - как я понимаю, это кредитные карты для обслуживания в определенных магазинах (брендах) - у нас в России это ИМХО пока не распространено. Привет, Franky :-) А почему не видно d.? :-) |
Светуля, в контракте ошибка. а про скорость я не поняла. |
Огроменное спасибо за такую форсированную помощь!!! :-) Про d. не имею возможности знать :( Наверное, работу работает :)) Можно последний вопрос? Что значит latest bargain и fashion statement в таком контексте?: In fact, a total of 100 hours and 48 minutes are spent trawling the shops for the latest bargains and fashion statements. Спасибо (-те)! :-) |
lopuh, d. теперь редкий гость |
Franky, сорри, исчезаю, горят два пресс-релиза, если что - обращайтесь на почту, адрес Вы знаете, только почта с web-адресов типа мейл.ру отправляется в карантин на сутки, так что лучше писать с корпоративного ящика или придется подождать, пока Ваше письмо выпустят из карантина :-) latest bargains - ИМХО самые последние (максимальные) скидки (при распродажах) for fashion statements имхо - в поисках модных вещичек (то, что объявлено наиболее модным) но контекст маловат для уверенности на 100% |
Спасибо, lopuh! |
retail branded credit cards - магазинные кредитные карты так это называется |
имхо loans - ссуды fixed-term retail credit - невозобновляемые потребительские кредиты |
суслик, Вам тоже большое спасибо! |
ну вот, а я всё пропустил... |
мои 2 коп: RE retail-branded credit cards. Мне кажется "магазинны кредитные карты" - это store cards; карточки, по которым можно расплачиваться (в кредит) только в определенном магазине или в магазинах определенной торговой сети (сетей). Т.е. их применение ограничено и отношения между Пользователем и Выдающей стороной регулируются совершенно другими методами ,нежели отношения между Пользователем и, скажем, банком. Тогда как retail-branded credit cards - это самая обычная во всех отношениях кредитка, но выдается она какой-то сетью и несет на себе ее логотип/бренд. Такая карточка ничем не отличается от кредитки оформленной банком, т.е. ее можно использовать где угодно, но она предоставляет владельцу скидки/бонусы и т.п. при использовании в магазинах сети, выдавшей карту. Для примера: Сеть универмагов Marks & Spenser имеет свою собственную карточку, которая называется "&More", а сеть супермаркетов Tesco -- Lotus Vista Card. (см. иллюстрации и ссылки ниже). Вообще же, практически каждая крупная торг.сеть в Великобритании сегодня предлагает оформление кредитных карт - это позволяет им отслеживать привычки покупателей и весь их модус операнди, так сказать... Все вышесказанное - жесточайшее ИМХО, т.к. - не в теме. Просто на правах мыслей вслух. (К тому же, я даже не могу дать варианта перевода для retail-branded credit cards.))) Вот такой вот я помощничек....)) http://www6.marksandspencer.com/pages/default.asp?PageId=home&Product=CC |
******Тогда как retail-branded credit cards - это самая обычная во всех отношениях кредитка, но выдается она какой-то сетью и несет на себе ее логотип/бренд. .******* Однако, в исходном тексте речь идет о картах, выпускаемых GE Money, а не розничной сетью (а точнее, ее специально созданной финансовой компанией, потому что выпускать карты могут только банки и фин. учреждения). Думаю, что это так называемые co-branding карты (на них логотип как Визы, так и торговой сети), которые таким образом дают сети хороший advertising vehicle, а сеть дает бонусы владельцам таких карт. |
" а точнее, ее специально созданной финансовой компанией" - GE Money есть новый бренд GE Consumer Finance, под которым работают в основном банки retail branded credit cards for fashion retailers, department stores and supermarkets - это больше похоже на private label cards, чем на co-branded, нет? |
ну Вы-то лучше других знаете, какие карты выпускает GE Money :-) я-то с картами уже давно не работаю |
You need to be logged in to post in the forum |