DictionaryForumContacts

 Nowheregirl

link 11.12.2006 17:15 
Subject: punitive loss и не только
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
In no event shall we be liable for consequential, special, incidental or punitive loss, damage or expense.
Заранее спасибо

 Bigor

link 11.12.2006 18:37 
имхо
ущерб вызванный штрафами

 V

link 11.12.2006 21:25 
имеются в виду punitive damages - так наз. "карательные или штрафные платежи" (в порядке компенсации причиненного вреда)

есть "компенсаторные"/ = компенсационные (наломал на 100рэ, и 100рэ ему оплатишь), а есть карательные - типа еще 1000рэ, "чтобы неповадно было".

В ряже случаев и в некоторых юрисдикциях они запрещены.

здесь они у вас действуют грамотно, заранее оговариваются: прямые, мол, оплатим, а косвенные и тем более карательные - нет

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo