Subject: non-value-added efforts econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Costs reduced by reducing scrap,rework,and reduction of non-value-added efforts:25 to 65 percent in Manufacturing;30 to 80 percent in Business Processes. Заранее спасибо |
predpolozhu- snizhenie deictvii ne privodiachih k dobavlenia dopolnitelnoi stoimosti |
сокращение непроизводительной деятельности (или видов деятельности ) |
непродуктивной, имхо |
Поскольку добавленная стоимость это один из краеугольных и устоявшихся эк. терминов, то, особенно, если Вы переводите профессиональный текст для профессионалов (или, типа, учебные материалы), я бы написала: деятельность, не добавляющая стоимость Можно: виды деятельности, операции, процессы... (по контексту) Не знаю, может быть, в более беллетристическом тексте можно и другие перечисленные варианты, но, боюсь, можно размыть понятия. Мы же переводим, а не толкуем. Ближе к тексту - хвост целее. |
You need to be logged in to post in the forum |