DictionaryForumContacts

 Manue

link 10.12.2006 18:03 
Subject: non-value-added efforts econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Costs reduced by reducing scrap,rework,and reduction of non-value-added efforts:25 to 65 percent in Manufacturing;30 to 80 percent in Business Processes.

Заранее спасибо

 tiina

link 10.12.2006 18:48 
predpolozhu-
snizhenie deictvii ne privodiachih k dobavlenia dopolnitelnoi stoimosti

 Bigor

link 10.12.2006 19:18 
сокращение непроизводительной деятельности (или видов деятельности )

 Irisha

link 10.12.2006 19:20 
непродуктивной, имхо

 Айше

link 11.12.2006 0:34 
Поскольку добавленная стоимость это один из краеугольных и устоявшихся эк. терминов, то, особенно, если Вы переводите профессиональный текст
для профессионалов (или, типа, учебные материалы), я бы написала:

деятельность, не добавляющая стоимость
деятельность, не создающая добавленную стоимость
деятельность, не участвующая в создании стоимости

Можно: виды деятельности, операции, процессы... (по контексту)

Не знаю, может быть, в более беллетристическом тексте можно и другие перечисленные варианты, но, боюсь, можно размыть понятия. Мы же переводим, а не толкуем. Ближе к тексту - хвост целее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo