Subject: and shall name the Company as co-insured. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Notwithstanding the terms of Article 20 hereof, during the building period and until delivery of each Vessel the Contractor shall, at its sole expense, insure each Vessel and her equipment and materials used in the construction thereof and keep same covered by insurance under Builder's Risk policies as may be customarily required to cover all risks except war risks, , and shall name the Company as co-insured. Заранее спасибо |
при этом компания выступает сострахователем обеспечив при этом участие Компании в договоре страхования в качестве сострахователя ИМХО |
дело в том, что имя Комрании должно быть на полисе как одного кто застрахован, а не страхователя. Спасибо |
|
link 8.12.2006 15:35 |
и укажет Компанию в качестве совместно застрахованного лица? |
не путайте страховщика и страхователя insurer - страховщик insured - страхователь insurant - застрахованный (например, когда организация организует страховку для своих сотрудников: организация выступает insured, а сотрудники insurants) есть еще beneficiary - выгодоприобретатель В Вашем случае сострахователь/один из страхователей |
Спасибо вам большое. Вы очень помогли. Женя |
You need to be logged in to post in the forum |