Subject: договор купли-продажи квартиры Помогите, пожалуйста, перевести еще одно предложение из договора: жилое помещение, не обремененное задолженностями по квартплате, коммуеальным платежам, оплате электроэнергии, абонентской плате за телефон и междугородние телефоные переговоры.Мой вариант: clear of arrears of rent, utility bills, energy bills, subscription fee for the telephone and international telephone conversations Опять что-то не то :) SOS! Спасибо :) |
Оч. имхо: The living premises are/this property is free from encumbrances, charges, liens or debt, including any arrears of rent, charges for utility services, power supply, local telephone services and trunk calls. |
очень ИМХО, жилое помещение, не обремененное задолженностями по квартплате - dwelling that shall not be subject to encumbrance with any rent debts. |
The premises is free of encumbrances, charges, liens or debt including, arrears of rent, charges for utility services, power supply, local telephone services and calls. |
annabelle do you need a vacation? don't be offended - i am actually concerned. normally i don't want to tell you that you are wrong (becasue you don't usually make these kinds of mistakes) but, "shall not be subject to" has no place here. the meaning is that the premesis is free of it now. and normally, in my experience, people don't use dwelling in these kinds of contracts. if i am wrong, correct me... but normally i see "premesis" |
Susan, why The premises is, singular? |
if it is one apartment it is a whole and therefore singular if more than one apartment, plural |
But Sir Longman says that premises ARE plural premises [plural] the buildings and land that a shop, restaurant, company etc uses: Schools may earn extra money by renting out their premises. business premises off the premises The manager escorted him off the premises |
and i grew up hearing about apartments in the singular. interesting.. ok, you can go with Longman if you want. i am going to have to investigate some .... then i will tell you if i come up with anything to defend my now almost confused opinion with :) |
Susan, it does not make me happy to confuse or clash with u in any way. I'd like to establish a truth of some kind for future refrence. |
kinsman dont worry. when i get to the bottom of it, i will let you know |
Ок u can as well drop a line on my e-mail cause i expect to get moving outa office home shortly. |
kinsman, назовите это Property ;-)) и все :-) |
D-50 Я Вам верю, тем более после нескольких Ваших "культовых" постов. Кстати, я это сделал выше как один из вариантов. Мне единственно интересно, когда Нина aka Сюзан перестанет "темнить". |
kinsman - это голова (с) :-) |
...zwei Ohren |
Какие encumbrances, charges, liens? :-) (seller hereby represents and warrants that) there are no amounts outstanding/due and payable for ...или что-то в этом роде (ну или, если очень хочется вставить какое-нить клише, free and clear of any third party claims including without limitation...) |
Иришу слушайте. никаких "обременений" в правовом смысле здесь нет. это автор просто написал в режиме "сделайте нам красиво, чтоб с эльфами, цвельфами и сифилидами" (с) :-), не очень сам пронимая, что написал |
а вот ежели про tax utilities payments etc., оченно бывает хорошо слово arrears 8)) (кстати, есть у аскера) |
Пожалуйста, помогите!Мне нужно срочно перевести три словосочетания:Batch Number, Serial Number, Refrence Number. Особенно меня интересует первое словосочетание. Вообще, это связано с лотерейными билетами. |
premises - (в зн. a house or a building with its grounds and appurtenances) сущ. множ. ч. и обращаться с ним надо соответственно e.g. The premises are clean. В единственном числе сущ. premise (также premiss) в значении "недвижимость" не используется (как бы этого ни хотелось "Мультитрану" http://multitran.ru/c/m/t=3417572_2_1 ). |
Shumov :) |
You need to be logged in to post in the forum |