Subject: В ночное! agric. Кому-нибудь когда-нибудь приходилось переводить фразу "сходить в ночное"? Не могу придумать ничего, отражавшего бы в полной мере романтику этого события =)
|
шальной вариант night vigil/watch |
|
link 8.12.2006 12:16 |
A shepherd's night watch? |
night vigil? Это же служба в церкви! С конем туда не пустят =)))) А на Night Watch, как я подозревала, Google первыми строчками выдает "Nochnoy Dozor" =)) Наверное, я неточно сформулировала тему - имеется в виду деревенская романтика - выпас коней ночью. Без седла, зато с энтузиазмом. Мальчишки очень любили такое, насколько мне известно, к сожалению, только по книгам. Вот так это бывает: |
Donkey_hot, а вот это уже, наверное, пойдет... |
night pasturing |
Я поначалу написала night grazing... А чем оно отличается от pasturing? |
ride by the light of the moon ride barenack by the light of the moon twilighting |
pasturing - процесс, grazing - место. |
|
link 8.12.2006 13:00 |
Pasturing the sheep at night means taking them out to graze at night |
Thanks a lot! |
You need to be logged in to post in the forum |