Subject: turkishness Пожалуйста, помогите перевести.Слово turkishness встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
нанес оскорбление турецкому национальному самосознанию |
в газетах это называли по-разному: оскорбление Турции и турецкой идентичности/турецкой нации и даже турецкости :-) мой вариант: оскорбление национальных чувств/достоинства турецкого народа (турков??? |
Очень, очень патриотичный народ. У каждого лежит под подушкой турецкый флаг, который время от времени вывешивается на балконе, причем явление это коллективное. Случается при очередном сожжении этого флага курдами/армянами. И боже упаси разбить бюст Ататюрка. \держится за шею\ |
А если разбить бюст Ататюрка и завернуть его в лохмотья предварительно сожженного флага? Или наоборот: на подушку, под которой в бережном нетерпении вывесить во всеувидение содержится национальный флаг, рядом с собственной усталой головой комфортненько уложить бюстик Ататюрка?? ;-)) |
Я думаю, если очень хочется разбить ататюрковский бюстик, лучше его предварительно вывезти за пределы Турции. Ну просто представьте, что на дворе 37-й. |
Мне сложно следовать Вашим изнуряющим советам: я в 37-мом нигде не проживал еще. Не благоволит, видать, вселенная спопутностью к некоторым из своих частей :-))) |
Ну и в Турцию с такими настроениями лучше не ехать: Вы ж не Памук, Вас не оправдают. :-) |
У меня, как можно заметить, амбивалентные настроения. В их условиях я могу позволить себе разве что регулярно пролетать над территорией Турции, обманывая обвевающий меня дух авантюризма и скармливая фантомов коренящейся в каждом из нас жажде впечатлений :-))) |
Ничего смешного здесь нет. В Турции действительно убивают русских. По поводу и без. Много и часто. И жестоко. И безнаказанно. |
You need to be logged in to post in the forum |