Subject: Предпроектные проработки размещения tech. голову ломаю, как перевестиПредпроектные проработки размещения ГТУ-ТЭЦ на КТС «Нижние Котлы» Pre-engineering studies of GTU Cogeneration Plant erection (construction/installation ?) at Niznie Kotly Quarter Thermal Plant |
|
link 6.12.2006 11:48 |
Consideration of possible GTU Plant site locations within the territory of... consideration of siting possibilities for GTU Plant within... |
Pre-FEED? |
"Pre-FEED" - возможно, но я также рассматривал "Feasibility Study", к которому и склоняюсь, поскольку дальше читаем : Возможность размещения ГТУ-ТЭЦ на отводимом участке выявлена в результате обследования 51 РТС и КТС комиссией ЗАО Фирма «ТЭПИНЖЕНИРИНГ» с участием представителей ОАО «МОЭК» в течение октября-ноября 2005 г. и отбора 16-ти из них для дальнейшей проработки. (Вот здесь-то "Pre-FEED" как нельзя лучше вписывается) Цель размещения ГТУ-ТЭЦ комбинированная выработка электрической и тепловой энергии, обеспечение собственной электрической энергией производство тепла, выдача избыточной электрической энергии в сети ОАО «МОЭСК», снижение дефицита электрической мощности, снижение себестоимости производства тепловой энергии, повышение надежности обеспечения потребителей г. Москвы электрической и тепловой энергией. |
|
link 6.12.2006 13:41 |
Ну, Bigor, вы глубоко копаете! Лучше бы за erection следили, чем со стадиями проектирования мудрить... |
это точно Pre-Feasibility Study, поскольку встретил : Настоящими предпроектными проработками выявлены предпосылки, ограничения и условия, дальнейшая проработка которых позволит принять решение о целесообразности или нецелесообразности разработки проекта строительства ГТУ-ТЭЦ электрической мощностью 24,0 МВт и тепловой 240,0 Гкал/ч на территории действующей КТС «Нижние Котлы» и отчуждаемом участке. |
|
link 6.12.2006 13:55 |
Bigor, я к тому, что если написано "предпроектные", то лучше так и оставить, а не придумыать "пред-ТЭО-шные"... К чему вам выяснять, какая именно стадия проектирования имелась в виду? Это просто потеря времени. Получается, что вы делаете за автора оригинала его работу, жертвуя при этом качеством своей, чисто переводческой. |
You need to be logged in to post in the forum |