Subject: смерть в заключении law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: смерть в заключении Заранее спасибо |
|
link 6.12.2006 9:35 |
death in custody |
Death in Custody |
контекст в заключении врача? |
Д-50, лол:-) Согласен: Контекст Например, если он умер в тюрьме/колонии - то может лечь и while in detention / in prison / in penitentiary / while incarcerated death in custody может быть понято как смерть в СИЗО так чтo без контекста - никак |
Death in summary, о чём тут говорить.. Но это подстрочник, надо бы поискать соответствие нашему «все там будем», так точнее. |
Старый анекдот: -- Вы слышали? Брежнева посадили! -- Да вы што???!!! -- Да-да. Только что передавали: "В заключении Леонид Ильич сказал..." |
Та не нужен контекст. Типовое соглашение о смерти. Заключаешь его - и.. кирдык. :-) За печатью Аида. X-) (Леонид Ильич опечатался, конечно :-)) |
|
link 7.12.2006 11:50 |
Хм, простых вещей некоторые не знают. Учите матчасть. Типовое соглашение о смерти заключается автоматически в момент рождения. |
.. and shall be automаtically renewed for each subsequent year unless and until... :о)) |
You need to be logged in to post in the forum |