Subject: The Cyprus Holding Company Скажите, пожалуйста, как вы считаете, можно ли переветисти эту фразу как Кипрская холдинговая компания (Интересует перевод именно Cyprus). В поисковиках совпадений достаточно много, но хотелось бы знать, правильно ли это звучит с точки зрения русского языка.
|
Cyprus -да, это Кипр/кипрская Еще возможно (если оффшор) - компания, учрежденная/зарегистрированная на Кипре |
|
link 6.12.2006 7:39 |
Смущает артикль the (без контекста). |
"Смущает артикль the (без контекста)." - а что не так? "Cyprus -да, это Кипр/кипрская" - с переводом понятно, просто звуичт это как-то натянуто, несмотря на то, что в гугле совпадения с таким сочетанием встречаются.Хотела написать холдинговая компания Кипра, но там следом идет российская компания и выходит несогласование какое-то. Значит вы считает, что нормально на слух? |
|
link 6.12.2006 9:00 |
***а что не так?**** Такое впечатление, что эта компания - одна такая на Кипре... |
Скажите,Мега, а из какого это контекста? |
You need to be logged in to post in the forum |