Subject: shall not become effective when Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
имхо: Кроме этого, настоящее Соглашение не вступает в силу, пока оно не будет скреплено подписью XXX |
Далее, настоящее Соглашение не вступит в силу/действие при его скреплении подписью ХХХ (скрепление подписью подсмотрено у triplet, респект) )) вариант triplet логичен, но имхо тогда во фразе должно было бы стоять unless вместо when... а так - что есть, то есть... Как думаете? |
логики не просматривается проверьте оригинал |
это точная фраза из оригинала документа |
Если оригинал кривой, то triplet прав(а). |
You need to be logged in to post in the forum |