DictionaryForumContacts

 ilmira

link 5.12.2006 19:45 
Subject: shall not become effective when
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Further, this Agreement shall not become effective when it is countersigned by XXX.

Заранее спасибо

 triplet

link 5.12.2006 19:53 
имхо:
Кроме этого, настоящее Соглашение не вступает в силу, пока оно не будет скреплено подписью XXX

 onlys

link 5.12.2006 20:04 
Далее, настоящее Соглашение не вступит в силу/действие при его скреплении подписью ХХХ

(скрепление подписью подсмотрено у triplet, респект) ))

вариант triplet логичен, но имхо тогда во фразе должно было бы стоять unless вместо when... а так - что есть, то есть...

Как думаете?

 V

link 5.12.2006 20:15 
логики не просматривается

проверьте оригинал

 ilmira

link 5.12.2006 21:15 
это точная фраза из оригинала документа

 Alex16

link 6.12.2006 5:43 
Если оригинал кривой, то triplet прав(а).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo